Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Editor]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Editor]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 2.1880

DOI issue:
Nr. 4
DOI article:
Maspero, Gaston: Le récit de la campagne contre Mageddo sous Thoutmos III, [2]
DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12057#0167

DWork-Logo
Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Récit de la campagne contée Mageddo.

149

O m Ti o
o
o

y

i i i

maaaa ■ l—^ mam^

s,-û t/M I I I I I I I

fl I I

Jj AAAAAA lj\ U = ' OnnJj AAAAAA \ h I T Jl

wmmmmm.

o-=r> -<Sj>-

ooo

rm

n j a

euh n

nmp/^ zl

^ x ë^in/va nnn

\ i | I OOO 4 W v> aaw«j fl ^wm v -h- I O I 11 fl

i i ■ n r-^-, nnm n n n 111 i i Js o o J J

ai I l § no

oinnn

,WWV\

0 V

ROjO- i^llinnn
ni ià ^wwvaJj^—nnn

ooo

-ooo

orné d'or; ivoire orné d'or, statue de ce vaincu, en......de choix et en lapis-lazuli......

vases en fer, quantité de vêtement de ce vaincu. Voici, on répartit le sol cultivé en pièces que
les ingénieurs de la maison royale v. s. f. évaluèrent pour en enlever la moisson. Liste des
blés que Sa Majesté emporta des pièces de terre de Magiddi : Froment, 208400 boisseaux,

plus ce que les soldats de Sa Majesté coupèrent en maraudant................

[Liste des] tributs des chefs de Kotenou en l'an xl (sic).

Tribut du chef d'Assour : Lapisdazuli vrai, 1 gros bloc, faisant 20 outen, 9 kod; —
Lapis-lazuli vrai, deux blocs; -— Total, o blocs; — menus [fragments,] 30 [outen] ; Total,
50 outen, 9 kod; — Beau lapis-lazuli de Babilou, 3 disques; vases peints du pays d'Assour
......; — [plus] beaucoup de petits [vases].

Tribut des chefs de Botenou : La fille du chef, avec...............en

or du pays de......b . . n,....., des domestiques.......qui lui appartenaient,

30; — esclaves mâles et femelles de son tribut, 65; —.......100 -j- x; — char,

1) Toute la traduction que Brugsch a donnée de ce passage (p. 304) est viciée par le fait d'une
inadvertance de l'auteur. M. Brugsch, qui a bien traduit plus haut les passages relatifs aux cuirasses, n'a
pas observé que dans cette inscription, la description de chaque objet est faite sur le même modèle : on
énumère la matière ou les matières employées, le nom de l'objet et les quantités; Fer, cuirasse 1, et ici,
ivoire, ébène, bois de cèdre, petits autels de ce vaincu, 6. M. Brugsch a cru que la description commençait par
le nom de l'objet, puis donnait le nombre et enfin la matière : il a métamorphosé le butin entièrement, et
cela l'a entraîné à traduire : « 1 Pfiug ausgelegt mit Gold, 1 Bildsaule des feindlichen KOnigs etc. » au lieu
de «Ebène orné d'or; [1] statue du vaincu etc.»

2) Champoixion (p. 158, 1), donne sans hésitation comme Eepsius \ ; il a pour le nom de pays

hnioi l onn

l'orthographe II qui est fautive, a la première colonne, et plus loin l'orthographe réelle

î -4r^^i

(2e colonne).

3) C'est la leçon de Champollion, p. 158, 1 : Lepsius n'a plus que
Le mot-à-mot donne Vases en coideurs.

4) Litt. : « La fille du chef munie de . . . . » C'est le même fait que nous trouvons mentionné au
début de la stèle de la princesse de Bakhtan.
 
Annotationen