Page I
» Voilà (qu'un jour), quand il offrait une oblation à ses dieux, la divinité s'empara
d'un de ses grands pages et le fit danser, et celui-ci (tout en dansant) disait : « Qu'on
amène en haut (le capitaine?), qu'on amène le messager d'Amon qui est avec lui, » —
le messager qu'Amon a envoyé et qu'il (ce dieu) a fait venir.
» Pendant que, cette nuit, le danseur dansait, je trouvai un navire prêt à partir
pour l'Egypte (mot à mot : dont la proue était dirigée vers l'Égypte) et j'y chargeai
mes effets. Pendant que je fixais l'obscurité en disant : « Elle (l'obscurité) descend. Que
je charge (mes effets) et que Dieu ne laisse pas un œil étranger remarquer cela! » —
Le gardien du rivage vint vers moi pour me dire : « Reste jusqu'à demain auprès (= à
la portée) du roi ! » Je lui dis : « N'est-ce pas toi qui passais ton temps en venant à tout
1. Dans l'original : <p . (Le signe supérieur est entrecoupé par un petit trou dans le papvrus.)
V
recueil, xxi. — nouv. SÉR., v. 11
» Voilà (qu'un jour), quand il offrait une oblation à ses dieux, la divinité s'empara
d'un de ses grands pages et le fit danser, et celui-ci (tout en dansant) disait : « Qu'on
amène en haut (le capitaine?), qu'on amène le messager d'Amon qui est avec lui, » —
le messager qu'Amon a envoyé et qu'il (ce dieu) a fait venir.
» Pendant que, cette nuit, le danseur dansait, je trouvai un navire prêt à partir
pour l'Egypte (mot à mot : dont la proue était dirigée vers l'Égypte) et j'y chargeai
mes effets. Pendant que je fixais l'obscurité en disant : « Elle (l'obscurité) descend. Que
je charge (mes effets) et que Dieu ne laisse pas un œil étranger remarquer cela! » —
Le gardien du rivage vint vers moi pour me dire : « Reste jusqu'à demain auprès (= à
la portée) du roi ! » Je lui dis : « N'est-ce pas toi qui passais ton temps en venant à tout
1. Dans l'original : <p . (Le signe supérieur est entrecoupé par un petit trou dans le papvrus.)
V
recueil, xxi. — nouv. SÉR., v. 11