94
J. de Rougé. Le poème de Pentaoue.
w. %M W, T£
K. 16.
P. S. I; 2.
L. 20.
P. S. I, 3.
L. 20.
K. 16.
yeru-u en yetau aper1 em'2 y au neb en yerau3
vils de Khéta, munis de armes toutes de la guerre.
-0_
K. 16. 111^
!\
1 , W..-I
rvy-Y/-)
I S I
[W]
tima Kates
la ville de Kadesch.
i i i
ri )fN
A AAAAAA D —Zî^
^—-^ 'y/ûwy, AAA/AA D —£
mâk1 er-t-â hâ-sen kapuh en ha
Il faisait tenir eux cachés derrière
1 aper □ j*\, avec la préposition em, signifie : muni cZe, rempli de.
2 Les deux textes monumentaux passent le membre de phrase qui précède; ils disent : «Ils étaient
réunis avec des armes de guerre.»
3 Xâu en X'râu : les instruments de combat, les armes. Xâu signifie toute espèce d'instruments : dans
l'hymne de Toutmès III (Lepsius, Denkm. III, 144) Ammon dit au roi : 2 O^A^ t^^<~>
Prends tes armes sur ton char». Cf. uj^v, utilîs. On trouve au sens propre : (Pap. Sal. 2, 1) [ 1 1
© s
O^A ^VyZV mot-à-mot : ecce delineahantur étementa sermonis mihi. Ce serait : «les prin-
Al I l l 2U I I 21
cipes» de la parole, les instruments de l'éloquence. La lecture%a pour le signe s est maintenant bien établie-,
la prononciation s'est cependant adoucie en Sa, dès l'époque ptolémaïque. s représente le soleil levant;
cf. UjCv.Cv, oriri (J. R.).
x Mâk est un type pronominal qui remplace le verbe •^s^>, un, être, au commencement d'une phrase;
VAAAA
ici mot-à-mot : étant à faire tenir eux cachés. (e. de Rougé, Abr. Gramm. n° 191.)
5 Kapu, voy. ci-dessus Louqsor, 1. 16. Remarquez le crocodile comme déterminatif.
(La suite au prochain numéro.)
J. de Rougé. Le poème de Pentaoue.
w. %M W, T£
K. 16.
P. S. I; 2.
L. 20.
P. S. I, 3.
L. 20.
K. 16.
yeru-u en yetau aper1 em'2 y au neb en yerau3
vils de Khéta, munis de armes toutes de la guerre.
-0_
K. 16. 111^
!\
1 , W..-I
rvy-Y/-)
I S I
[W]
tima Kates
la ville de Kadesch.
i i i
ri )fN
A AAAAAA D —Zî^
^—-^ 'y/ûwy, AAA/AA D —£
mâk1 er-t-â hâ-sen kapuh en ha
Il faisait tenir eux cachés derrière
1 aper □ j*\, avec la préposition em, signifie : muni cZe, rempli de.
2 Les deux textes monumentaux passent le membre de phrase qui précède; ils disent : «Ils étaient
réunis avec des armes de guerre.»
3 Xâu en X'râu : les instruments de combat, les armes. Xâu signifie toute espèce d'instruments : dans
l'hymne de Toutmès III (Lepsius, Denkm. III, 144) Ammon dit au roi : 2 O^A^ t^^<~>
Prends tes armes sur ton char». Cf. uj^v, utilîs. On trouve au sens propre : (Pap. Sal. 2, 1) [ 1 1
© s
O^A ^VyZV mot-à-mot : ecce delineahantur étementa sermonis mihi. Ce serait : «les prin-
Al I l l 2U I I 21
cipes» de la parole, les instruments de l'éloquence. La lecture%a pour le signe s est maintenant bien établie-,
la prononciation s'est cependant adoucie en Sa, dès l'époque ptolémaïque. s représente le soleil levant;
cf. UjCv.Cv, oriri (J. R.).
x Mâk est un type pronominal qui remplace le verbe •^s^>, un, être, au commencement d'une phrase;
VAAAA
ici mot-à-mot : étant à faire tenir eux cachés. (e. de Rougé, Abr. Gramm. n° 191.)
5 Kapu, voy. ci-dessus Louqsor, 1. 16. Remarquez le crocodile comme déterminatif.
(La suite au prochain numéro.)