176
Eugène Revillout.
tmtm £?:'.Tp'.|3s'.v qu'il a pris à Tattam, p. 523, avec ses renvois à Job XXIX, 4 et
au manuscrit Borgïa CCIX; c'est-à-dire à Zoega, p. 520.
cor no ht, euSoxeiv, qu'il a pris à Tattam; p. 566, avec son renvoi à I Cor. X, 5.
ujo imo, utique, qu'il a pris à Tattam, p. 611, avec son renvoi à Matt. XVII, 25.
ujAcùm, \xo\oyrh malva, qu'il a pris à Tattam, p. 608, avec son renvoi au manuscrit
Borgia CXCVII, c'est-à-dire à Zoega, p. 477.
ujipe qu'il a pris à Tattam, p. 605, avec son renvoi au manuscrit Borgia CCCXII,
c'est-à-dire à Zoega, p. 649.
ujc coup, qu'il a pris à Tattam, p. 623, avec les exemples (voir aussi Peyron, p. 307).
ujTe decumbere, qu'il a pris à Tattam, p. 623 (conf. Peyron, p. 311).
peqgi qu'il a pris avec le sens indiqué à Tattam, p. 860 (conf. Rigi, Peyron, suppl.
191, pour Amos IX, 13).
gooTT pluma, qu'il a pris à Tattam, p. 697.
£Rdw, xojpa, qu'il a pris à Tattam, p. 690, avec son renvoi à Job XXXI, 20.
Otop mulgere, qu'il a pris à Tattam, p. 713, avec son renvoi à Job XX, 17.
ococeft /unis, funiculus, qu'il a pris à Tattam, p. 714, avec son renvoi à Job XXXVIII, 5.
chot, aoy.oc, uter, qu'il a pris à Tattam, p. 714, avec son renvoi au manuscrit Borgia
CCLVI ou à Zoega, p. 614.
2S_evu restituere, qu'il a pris à Tattam, p. 718, avec son renvoi à Job XXXIII, 25.
2slco7Vav. apparatus, qu'il a pris à Tattam, p. 755, avec ses renvois à Mingarelli, p. 295,
et au manuscrit Borgia CCCXII, autrement dit à Zoega, p. 647.
2S_nev conduire, envoyer (Tattam, p. 744).
2£_ttTR7r, av£fji.o<p9opoç (Tattam, p. 745).
2SLRC adhaerere, qu'il a pris à Tattam, p. 731, avec son renvoi à Job XLI, 14.
2£_d.o_2î_c> qu'il a pris à Tattam, p. 721, avec son renvoi à Ezécliiel XXI, 14.
^■(Th^t (Tattam, p. 785 avec renvois).
(jlOCOSLe (Tattam, p. 798, Peyron, p. 402).
Enfin, en laissant de côté une multitude d'expressions très vulgaires et bien connues
qui se trouvent dans Tattam, et pour en venir de suite aux deux mots qu'il met en vedette à
la fin de son article et qu'il nous signale comme les plus importants, nous relèverons :
tr, YjXixia, qu'il a pris à Tattam, p. 519, comme il a pris tr tempus, hora, dans le
supplément au lexique de Peyron contenu dans sa Grammaire, p. 51, et cela avec son renvoi
à Job XXIV, 6. Ces deux mots ont, du reste, sans cesse été cités par moi comme par
Brugsch dans son dictionnaire hiéroglyphique.
Stopc^ (Tbpcf habitare, qu'il a pris à Tattam, p. 797 et 798, avec son renvoi à Zacharie XIV, 10.
Véritablement n'est-ce pas là découvrir la Méditerranée?
Quant aux emprunts faits à Peyron, qu'il critique avec tant de violence, sans souvent
le comprendre, ils sont innombrables. Nous en commencerons seulement aujourd'hui la liste;
car la place nous manque.
Citons d'abord :
&7TRR subtemen, qu'il a pris à Peyron, Lexique, 20, ainsi que son renvoi à Zoega, p. 581,
qui lui-même lui a fourni d'autres renvois.
Eugène Revillout.
tmtm £?:'.Tp'.|3s'.v qu'il a pris à Tattam, p. 523, avec ses renvois à Job XXIX, 4 et
au manuscrit Borgïa CCIX; c'est-à-dire à Zoega, p. 520.
cor no ht, euSoxeiv, qu'il a pris à Tattam; p. 566, avec son renvoi à I Cor. X, 5.
ujo imo, utique, qu'il a pris à Tattam, p. 611, avec son renvoi à Matt. XVII, 25.
ujAcùm, \xo\oyrh malva, qu'il a pris à Tattam, p. 608, avec son renvoi au manuscrit
Borgia CXCVII, c'est-à-dire à Zoega, p. 477.
ujipe qu'il a pris à Tattam, p. 605, avec son renvoi au manuscrit Borgia CCCXII,
c'est-à-dire à Zoega, p. 649.
ujc coup, qu'il a pris à Tattam, p. 623, avec les exemples (voir aussi Peyron, p. 307).
ujTe decumbere, qu'il a pris à Tattam, p. 623 (conf. Peyron, p. 311).
peqgi qu'il a pris avec le sens indiqué à Tattam, p. 860 (conf. Rigi, Peyron, suppl.
191, pour Amos IX, 13).
gooTT pluma, qu'il a pris à Tattam, p. 697.
£Rdw, xojpa, qu'il a pris à Tattam, p. 690, avec son renvoi à Job XXXI, 20.
Otop mulgere, qu'il a pris à Tattam, p. 713, avec son renvoi à Job XX, 17.
ococeft /unis, funiculus, qu'il a pris à Tattam, p. 714, avec son renvoi à Job XXXVIII, 5.
chot, aoy.oc, uter, qu'il a pris à Tattam, p. 714, avec son renvoi au manuscrit Borgia
CCLVI ou à Zoega, p. 614.
2S_evu restituere, qu'il a pris à Tattam, p. 718, avec son renvoi à Job XXXIII, 25.
2slco7Vav. apparatus, qu'il a pris à Tattam, p. 755, avec ses renvois à Mingarelli, p. 295,
et au manuscrit Borgia CCCXII, autrement dit à Zoega, p. 647.
2S_nev conduire, envoyer (Tattam, p. 744).
2£_ttTR7r, av£fji.o<p9opoç (Tattam, p. 745).
2SLRC adhaerere, qu'il a pris à Tattam, p. 731, avec son renvoi à Job XLI, 14.
2£_d.o_2î_c> qu'il a pris à Tattam, p. 721, avec son renvoi à Ezécliiel XXI, 14.
^■(Th^t (Tattam, p. 785 avec renvois).
(jlOCOSLe (Tattam, p. 798, Peyron, p. 402).
Enfin, en laissant de côté une multitude d'expressions très vulgaires et bien connues
qui se trouvent dans Tattam, et pour en venir de suite aux deux mots qu'il met en vedette à
la fin de son article et qu'il nous signale comme les plus importants, nous relèverons :
tr, YjXixia, qu'il a pris à Tattam, p. 519, comme il a pris tr tempus, hora, dans le
supplément au lexique de Peyron contenu dans sa Grammaire, p. 51, et cela avec son renvoi
à Job XXIV, 6. Ces deux mots ont, du reste, sans cesse été cités par moi comme par
Brugsch dans son dictionnaire hiéroglyphique.
Stopc^ (Tbpcf habitare, qu'il a pris à Tattam, p. 797 et 798, avec son renvoi à Zacharie XIV, 10.
Véritablement n'est-ce pas là découvrir la Méditerranée?
Quant aux emprunts faits à Peyron, qu'il critique avec tant de violence, sans souvent
le comprendre, ils sont innombrables. Nous en commencerons seulement aujourd'hui la liste;
car la place nous manque.
Citons d'abord :
&7TRR subtemen, qu'il a pris à Peyron, Lexique, 20, ainsi que son renvoi à Zoega, p. 581,
qui lui-même lui a fourni d'autres renvois.