Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Editor]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Editor]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 23.1901

DOI issue:
Nr. 3-4
DOI article:
Martin, François: Mélanges assyriologiques, [1]
DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.12426#0166

DWork-Logo
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
160

MÉLANGES ASSYRIOLOGIQUES

18. Le qadû est probablement une espèce du francolin qui abonde encore à Suse et
dont le ramage est incessant.

II. Deux lettres d'un médecin assyrien. — Ces deux lettres, du médecin Arad
Nanâ, sont tirés du premier volume de Harper, Assyrian and Babylonian Letters,
Londres, 1892, nos 108 et 109. Elles ne sont pas sans intérêt au point de vue philolo-
gique et pour l'histoire des premiers tâtonnements des sciences médicales. M. Dumon a
utilisé la première, sans la traduire, dans son article « La profession de médecin assy-
rien » (J. A., mars-avril 1897). Elle n'a pas, me semble-t-il, le sens qu'il a cru entrevoir.
Mais la difficulté du sujet commande une grande réserve, et je ne propose moi-même
ici qu'un essai de transcription et de traduction.

n" 108. — k. 519

Recto a-na sarri bêli-ia

arad-ka Arad-iluNa-na-a
3 lu sul-mu ad-dan-nis ad-dan-nis

a-na sarri bêli-ia ilu Ninip

û Uu Gu-la tûb(ub) lib-bi
6 tûb(ub) serê (pl. )a-na sarri bêli-ia

lid-di-nu sul-mu ad-dan-nis

a-na apil sarri dul-lu
9 sa a-na. . . ni-pu-sû-u-ni

ni-din-u-ni 5/6 KAS-GID û(mu)

it-ta-lak ih-ti-ri-di
12 uq-ti-il i-da-te
it-tu-sib a-ki-e
um-ri. . .

Verso in a eli mar-si

sa dàmê (pl.) sa ap-pi-su
3 il-lak-u-ni amîl rab-mu-gi

iq-ti-bi-ia ma-a

ina ti-ma-li ki-i ba-di
6 dàmê (pl.) ma--du

it-tal-ku li-ib-bï

am-mu-te ina la mu-da(2)-nu-te
9 ina pâni u ina eli

na-ah-na-hi-e-te sa ap-pi

û-mu-du na-ah-na-hu-tû

12 Û-ta-U-bu (signe de séparation) istu pa-1li

damé (pl.) û-su-u-ni
pi-i na-hi-ri

Au roi, mon maître,
ton serviteur, Arad-Nanâ.
Salut très fort, très fort
au roi, mon maître. Que Ninip
et Gula le bonheur du cœur,
le bien-être du corps au roi, mon maître,
donnent. Salut très fort
au fils du roi. La cérémonie
qui pour. . . nous avons fait,
nous avons accompli. (Pendant) 5/6 de

[longueur de jour
il a marché, il a couru (?).
(Puis) il a tenu compte des présages,
il s'est assis, conformément
à la vue (?)...

Au sujet du malade
dont le sang du nez
s'écoule, le rab-mu-gi
a parlé ainsi :
Hier, sur le tard (?),
le sang abondamment
a coulé. Ces écoulements (?)
sans gravité,

dans la tête (face) et le haut

de l'isthme du nez,

se produisent. La gorge

est en bon état. C'est de la tête (face)

que le sang est sorti.

L'ouverture des narines
 
Annotationen