Le poème de Pentaour.
129
L. 24.
K. 20.
K. 20. B^^AiJ! S!
jyehrer-1 ?t nei e?i nan Aeta j£àsw /m« tes-ta asu
les guerriers tous de Khéta le mauvais, avec les peuples nombreux,
P. S. I, 10. o wfi.
AMMft
^111
□
n£i /ma se?z em Arafat, em Mam, em Pitasa,
qui avec eiix, d'Aradus, de Mysie(?), de Pidasa,
P. S. IJ, 1.
L. 24.
K. 20.
em Xirebu em ÀJcatâr KateS Reka'1 Cm sen^ em
d'Alep, de Akatar, Kadesch, Leka. Ils étaient en
chemin, route : X. ) ^\ \\ \^_LjJ£, tau : T i T, met, cf. Avoei-r, awoit, ut'a : O ^^.£5"
matennu. — Bunar, dehors, sortir. Chabas l'a rapproché avec raison de eÊo<V, a, ah. nr devient l; ce chan-
gement a été opéré même avant le copte : ainsi Maspero l'a retrouvé ainsi écrit ^Jj JBss"^-, bel dans la
stèle éthiopienne du roi Nastasenen. (J. R.)
1 pefyrer, mot-à-mot : les agiles. Au propre pehrer vent dire : coureur, courir rapidement. Ainsi (Sar-
cophage de Séti Ier) • | ^—0 ww D ft aaaaaa : « que vos bras soient forts, et vos pieds
agiles». Ici pehrer-u, peut désigner un corps d'élite.
2 Le papyrus allonge rémunération des peuples ennemis : les deux textes monumentaux semblent
la restreindre à dessein.
textes
3 Le pronom est écrit de trois manières différentes : dans le papyrus [)%>"' : dans les deux autres
l I 1
n
17
129
L. 24.
K. 20.
K. 20. B^^AiJ! S!
jyehrer-1 ?t nei e?i nan Aeta j£àsw /m« tes-ta asu
les guerriers tous de Khéta le mauvais, avec les peuples nombreux,
P. S. I, 10. o wfi.
AMMft
^111
□
n£i /ma se?z em Arafat, em Mam, em Pitasa,
qui avec eiix, d'Aradus, de Mysie(?), de Pidasa,
P. S. IJ, 1.
L. 24.
K. 20.
em Xirebu em ÀJcatâr KateS Reka'1 Cm sen^ em
d'Alep, de Akatar, Kadesch, Leka. Ils étaient en
chemin, route : X. ) ^\ \\ \^_LjJ£, tau : T i T, met, cf. Avoei-r, awoit, ut'a : O ^^.£5"
matennu. — Bunar, dehors, sortir. Chabas l'a rapproché avec raison de eÊo<V, a, ah. nr devient l; ce chan-
gement a été opéré même avant le copte : ainsi Maspero l'a retrouvé ainsi écrit ^Jj JBss"^-, bel dans la
stèle éthiopienne du roi Nastasenen. (J. R.)
1 pefyrer, mot-à-mot : les agiles. Au propre pehrer vent dire : coureur, courir rapidement. Ainsi (Sar-
cophage de Séti Ier) • | ^—0 ww D ft aaaaaa : « que vos bras soient forts, et vos pieds
agiles». Ici pehrer-u, peut désigner un corps d'élite.
2 Le papyrus allonge rémunération des peuples ennemis : les deux textes monumentaux semblent
la restreindre à dessein.
textes
3 Le pronom est écrit de trois manières différentes : dans le papyrus [)%>"' : dans les deux autres
l I 1
n
17