Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Revue égyptologique — 6.1891

DOI Heft:
Nr. 1
DOI Artikel:
Guieyesse, Paul: Textes agricoles du papyrus Sallier Ier
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.11061#0035

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Textes ageicoles du papyku's Saluer Iee.

25

palais les provisions de bouche destinées au Pharaon. «Les rois, dit 'Diodore,1 étaient accou-
tumés à vivre d'aliments simples, de chair de veau et d'oie»; notre texte mentionne en plus
des chèvres, des œufs et des herbages. Quoique le mot traduit par herbages s'applique au
foin et aux fourrages des animaux, nous devons nous rappeler que les Égyptiens se ser-
vaient comme nourriture de plusieurs plantes comestibles,2 et qu'à certains moments les
prêtres et probablement les rois, le peuple même en général, devaient s'abstenir de tout
aliment ayant eu vie, même d'œufs.3 C'étaient ces herbages qui faisaient le plus défaut au
palais, et dont Pentaour devait presser l'envoi. — La fin de la lettre nous apprend en outre
que la ferme devait fournir les bœufs destinés au sacrifice pour le temple de Ka; et que ces
animaux passaient un certain temps dans une étable dépendant du temple, probablement
en vue de leur purification; mais rien n'indique qu'en dehors de leur taille et de leur beauté,
ces animaux dussent remplir des conditions de marque et de couleur particulières;4 les
monuments montrent du reste que les bœufs de sacrifice pouvaient être noirs, blancs, rouges
ou tachetés, et quatre de ces animaux de couleurs variées étaient souvent sacrifiés simul-
tanément.

La deuxième lettre suit immédiatement la précédente, dont elle peut être la réponse.
Pentaour annonce à Ameneman que ses ordres ont été exécutés, lui fait un rapport sur la
situation des animaux de la ferme, et l'état des moissons qui sont en pleine activité, et de
peur d'oubli de la part de son chef, se décerne à lui-même sans aucune modestie les éloges
qu'il croit avoir mérités; voici la traduction de cette lettre :

1 Diodore I, 70, 71.

2 Diodore I, 10. — Voir un même emploi de ce mot setimu comme comestible, Anast. V, pl. 21, 1. 6.

3 Diodore I, 72. — Porphyre, De abstinent., IV, 6 et 7. — Lefébure , L'œuf dans la religion égypt.,
Revue des religions, t. XVI, p. 23.

4 Hérodote II, 37 et 38. — Plutarque, De Isid, 31.

4
 
Annotationen