Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 16.1894

DOI Heft:
Nr. 1-2
DOI Artikel:
Spiegelberg, Wilhelm: Ostraca hiératiques du Louvre
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12252#0077

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
64

OSTRACA HIÉRATIQUES DU LOUVRE

OSTRAGA HIÉRATIQUES DU LOUVRE

par

WlLHELM SPIEGELBERG1

La collection des ostraca hiératiques du Louvre n'est connue jusqu'à présent que
par les traductions données par Th. Devéria dans son Catalogue de main de maître.
J'ai étudié dans les derniers mois ces documents importants sur les originaux, et c'est
grâce à l'amabilité renommée des deux conservateurs du département égyptien du
Louvre, MM. Pierret et Revillout, que j'ai pu faire à loisir mon travail, dont je sou-
mets une partie aujourd'hui aux savants. Quant à l'état extérieur des pièces qui feront
l'objet de cette étude, je renvoie le lecteur aux Notices de l'auteur du Catalogue.

I. Ostracon 2262 \ — Le texte de cette pièce a été déjà publié par Wiedemann :!,
mais incomplètement. En effet, l'écriture fort effacée, forçant très souvent à opérer
avec des traces de signes, oppose au déchiffrement pas mal d'obstacles. Ce n'est donc
qu'à la suite de longues études que j'ai réussi à déchiffrer tout le texte sans lacune d'une
manière tout à fait certaine. Voici la transcription hiéroglyphique :

11

onn iii i<^>,

nm t« &l m - :>i i & ve ' "w

(sic) I o /l. /WAAA ' ' 5 /WVW r-û-—AI O I HR fuuui^ + a

d Q /WVW\

QM^ \\

Traduction. — « (1) L'an XLII, le quatrième mois de Prt du roi (2) Ramsès II
(3) tr'it, la fille du capitaine B',n-nû (est devenue) (4) la femme du prince royal Spnntw
qui est dans les vignes (5) du temple de Ramsès II à Memphis. »

Commentaire. -— Le groupe derrière irït permet deux lectures <rr> et ^^=p===]'
mais la tournure générale de la phrase ne laisse aucun doute que ce ne soit la dernière
que nous eussions à choisir ici.

Le nom B\n-nû, dont la forme féminine est connue comme celui de la fille favorite
de Ramsès II, se retrouve dans un papyrus de Turin*. C'est sans doute le nom sémitique
njy-p « fils de la déesse Anat ». Du reste, il n'est pas sans intérêt qu'un autre hrï mns,
connu par un papyrus de Bologne 5, est de même un étranger. Ce qui jette une échappée

1. Cet article était destiné originairement à la Revue égyptologique; il a été écrit il y a un an et demi. Je
n'y ai presque rien changé ou ajouté depuis lors, excepté la note concernant la date du Papyrus Allemant A.
J'aurais désiré joindre des fac-similés aux textes transcrits; mais mes clichés, que M. Revillout a bien
voulu me renvoyer, ont été entièrement cassés dans le transport par la poste, faute d'un emballage suffisant.
Je donnerai donc les fac-similés dans un numéro suivant du Recueil.

2. Devéria, Catalogue, xi, p. 4.

3. Wiedemann, Hieratische Texte, pl. IX, texte, p. 17.

4. Pap. de Turin, 4,3 : ^ ""~

5. Pap. Bologna, 1086, 1. 12.

/WuVvA AAAA^
 
Annotationen