102
ZUR ËRKL^RUNG DÉR MENESTAFEL
Page ITI (ou IV?)
%
.....Amon-ta-mait, dont j'avais mis les effets là-dedans. Le roi de Kapouna m'envoya
dire : « Va-t'en de mon rivage! » Je lui envoyai dire.............................
Le revers du fragment contenant les lignes x+1 et suivantes de notre manuscrit
porte, tracées à l'encre noire le long de l'un des bords, les deux premières lignes d'un
rapport que, très probablement, l'auteur du voyage avait commencé à rédiger pour son
maître. La seule chose importante dans ce petit texte, dont je ne réussis pas à donner
une transcription sûre, est la mention du nom propre Nsi-su-pa-kalotà (ou -kaltà,
-kartà), ^ ;]^(^^^^^^.V;^D"^>1^N|^, ^ans ^a comPositi°n duquel paraît entrer le
nom d'une divinité asiatique.
il.>.■•/•.) -A
Je noterai, en terminant, deux fautes qui se sont glissées dans le texte au cours
de Tim
pression : Page i, 1. x+2, corriger ^ r-~-, en ^ >=^,-et page i, 1. x+Q.,
1 au lieu de ^ 1 (cf. p. n, 1. 55 et 59).
ZUR ERKLÀRUNG DER MENESTAFEL
VON
W. Max Mûller
Das Elfenbeintâfelchen, das de Morgan in dem Grab von Nagada fand, ist bisher
nur mit Rùcksicht auf den Konigsnamen vielfach besprochen worden. Es verdient
ZUR ËRKL^RUNG DÉR MENESTAFEL
Page ITI (ou IV?)
%
.....Amon-ta-mait, dont j'avais mis les effets là-dedans. Le roi de Kapouna m'envoya
dire : « Va-t'en de mon rivage! » Je lui envoyai dire.............................
Le revers du fragment contenant les lignes x+1 et suivantes de notre manuscrit
porte, tracées à l'encre noire le long de l'un des bords, les deux premières lignes d'un
rapport que, très probablement, l'auteur du voyage avait commencé à rédiger pour son
maître. La seule chose importante dans ce petit texte, dont je ne réussis pas à donner
une transcription sûre, est la mention du nom propre Nsi-su-pa-kalotà (ou -kaltà,
-kartà), ^ ;]^(^^^^^^.V;^D"^>1^N|^, ^ans ^a comPositi°n duquel paraît entrer le
nom d'une divinité asiatique.
il.>.■•/•.) -A
Je noterai, en terminant, deux fautes qui se sont glissées dans le texte au cours
de Tim
pression : Page i, 1. x+2, corriger ^ r-~-, en ^ >=^,-et page i, 1. x+Q.,
1 au lieu de ^ 1 (cf. p. n, 1. 55 et 59).
ZUR ERKLÀRUNG DER MENESTAFEL
VON
W. Max Mûller
Das Elfenbeintâfelchen, das de Morgan in dem Grab von Nagada fand, ist bisher
nur mit Rùcksicht auf den Konigsnamen vielfach besprochen worden. Es verdient