28
Paul Guieysse.
Ramsès; c'est là aussi qu'iront s'équiper les officiers de cavalerie au sortir de l'école mili-
taire; avant de rejoindre l'armée.1
i
La seconde partie de la lettre est relative aux travaux de la moisson et d'entretien
des champs; les blés étaient battus sur place, et les grains rapportés à dos d'ânes; cepen-
dant dans des tableaux représentant la moisson/ on voit que les moissonneurs coupent sou-
vent les tiges très près des épis, de sorte que ceux-ci pouvaient être chargés dans les paniers
des ânes sans leur faire porter des charges de paille inutiles. Le passage relatif à la cha-
leur de midi et à la sieste des travailleurs est curieux; on y retrouve cette sorte de senti-
malité que présentent certaines lettres de ces mêmes papyrus.2
La lettre se termine par rénumération des soins que Pentaour apporte à la délivrance
des rations de vivres aux ouvriers, et qui font de notre scribe, d'après lui, un administra-
teur modèle.
La troisième lettre,, adressée par Ameneman à Pentaour, concerne une remise de prés
ou terrains de pâturage que doit faire Ameneman au chef de ferme Amenemua par l'inter-
médiaire de l'intendant Nétem et sous la surveillance de Pentaour. Ce texte est transcrit et
traduit ci-après :
pi. » î^jlP* e in e
\M—a
<S=3 ^ O
v\tA aaaaaa nz zi I a m aaaaaa
aa/wv\
aaaaaa
^ w
aaaaaa
l I l o
□
□ ° n r n
l
i amma
i i i
/WWV\
iii n n'
aaaam
o \\
o I EL A_D ù-D Q Q. ^ CTTD
1 V8\ MT aaaaaa /^a\,
s_q <2. i 2£ q y\ i i i <=> I
o 4
aaaaaa
H
C ZI £^
o ^ n WAAA -fi 0 o I 5 F=q
\\ -^JT—e- \C\ x | aaaaaa
a
<2 <£b
a
□
r A
©
W .
aaa/\aa Q ^ Il
s,
\^ <Z__J> aaaaaa
q x a <=^ 11 I i
(3 aaaaaa
i i i 0\\
0 A aaaaaa o q [ [^"Z]
i _^Avî<rr>
i ii i i n n'a 1 ^ ii(2./wwv\n nvl 1 ^ lu i in nÏÏJ 1 di I il cm aaaaaa n nïi 1
1 Anast. III, pl. 6, 1. 5.
2 Comparez Anast. IV, pl. 5, 10 et 12 et Anast. V, pl. 2.
Paul Guieysse.
Ramsès; c'est là aussi qu'iront s'équiper les officiers de cavalerie au sortir de l'école mili-
taire; avant de rejoindre l'armée.1
i
La seconde partie de la lettre est relative aux travaux de la moisson et d'entretien
des champs; les blés étaient battus sur place, et les grains rapportés à dos d'ânes; cepen-
dant dans des tableaux représentant la moisson/ on voit que les moissonneurs coupent sou-
vent les tiges très près des épis, de sorte que ceux-ci pouvaient être chargés dans les paniers
des ânes sans leur faire porter des charges de paille inutiles. Le passage relatif à la cha-
leur de midi et à la sieste des travailleurs est curieux; on y retrouve cette sorte de senti-
malité que présentent certaines lettres de ces mêmes papyrus.2
La lettre se termine par rénumération des soins que Pentaour apporte à la délivrance
des rations de vivres aux ouvriers, et qui font de notre scribe, d'après lui, un administra-
teur modèle.
La troisième lettre,, adressée par Ameneman à Pentaour, concerne une remise de prés
ou terrains de pâturage que doit faire Ameneman au chef de ferme Amenemua par l'inter-
médiaire de l'intendant Nétem et sous la surveillance de Pentaour. Ce texte est transcrit et
traduit ci-après :
pi. » î^jlP* e in e
\M—a
<S=3 ^ O
v\tA aaaaaa nz zi I a m aaaaaa
aa/wv\
aaaaaa
^ w
aaaaaa
l I l o
□
□ ° n r n
l
i amma
i i i
/WWV\
iii n n'
aaaam
o \\
o I EL A_D ù-D Q Q. ^ CTTD
1 V8\ MT aaaaaa /^a\,
s_q <2. i 2£ q y\ i i i <=> I
o 4
aaaaaa
H
C ZI £^
o ^ n WAAA -fi 0 o I 5 F=q
\\ -^JT—e- \C\ x | aaaaaa
a
<2 <£b
a
□
r A
©
W .
aaa/\aa Q ^ Il
s,
\^ <Z__J> aaaaaa
q x a <=^ 11 I i
(3 aaaaaa
i i i 0\\
0 A aaaaaa o q [ [^"Z]
i _^Avî<rr>
i ii i i n n'a 1 ^ ii(2./wwv\n nvl 1 ^ lu i in nÏÏJ 1 di I il cm aaaaaa n nïi 1
1 Anast. III, pl. 6, 1. 5.
2 Comparez Anast. IV, pl. 5, 10 et 12 et Anast. V, pl. 2.