MITTHEILUNGEN AUS CYPERN
139
Herr D. Pierides hatte die Güte die Inschrift zu studiren; er
vermuthet, dass dieselbe nicht ganz genau geschrieben sei, und
schlägt folgende Lesung vor :
se - a - ka - li - ki
se-ta-se-e-te- ka
ke - si -ta-sa-o
se - o- te - re
Γιλλίκας
κατέστασε
ό Στασικ-
ρέτεος.
Der Name Γιλλίκας ist phönizisch, er hat sich in anderen cy-
prischen Inschriften gefunden. Herr A. H. Sayce, dem ich
Copien der Inschrift schickte, schrieb mir er habe nur das
letzte Wort Στοεσικρέτεος entziffert.
MAX OHNEFALSCH-RICHTER.
139
Herr D. Pierides hatte die Güte die Inschrift zu studiren; er
vermuthet, dass dieselbe nicht ganz genau geschrieben sei, und
schlägt folgende Lesung vor :
se - a - ka - li - ki
se-ta-se-e-te- ka
ke - si -ta-sa-o
se - o- te - re
Γιλλίκας
κατέστασε
ό Στασικ-
ρέτεος.
Der Name Γιλλίκας ist phönizisch, er hat sich in anderen cy-
prischen Inschriften gefunden. Herr A. H. Sayce, dem ich
Copien der Inschrift schickte, schrieb mir er habe nur das
letzte Wort Στοεσικρέτεος entziffert.
MAX OHNEFALSCH-RICHTER.