Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Instytut Sztuki (Warschau) [Editor]; Państwowy Instytut Sztuki (bis 1959) [Editor]; Stowarzyszenie Historyków Sztuki [Editor]
Biuletyn Historii Sztuki — 78.2016

DOI issue:
Nr. 3
DOI article:
[Inhaltsverzeichnis]
DOI chapter:
Artykuły
DOI article:
Oczko, Piotr: Obraz i tekst: Południowoniderlandzka deska przykazań (tiengebodenbord) z ko¬ścioła ¬św$dJakuba Starszego w Szczaworyżu
DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.71008#0438

DWork-Logo
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
428

Piotr Oczko

Nie uwzględnia ich też monografia Mii Mochizuki The Netherlandish Image After Icono-
clasm, 1566-167245. Kontekst dla obrazu odkrytego pod Szczaworyską Madonną stanowi
tylko sześć zachowanych obiektów, znacznie różniących się miejscem i czasem powsta-
nia, a także kompozycją. Ostrożnie zakładam jednak, że obecność proroka (nota bene,
będącego poniekąd uzupełnieniem samego tekstu) na wczesnych tiengebodenborden
z Rijksmuseum, Catharijneconvent, Westfriesmuseum w Hoorn oraz Szczaworyża stano-
wi pierwszy, wstępny etap kształtowania się ewangelicko-reformowanej konwencji deko-
racji świątyń, dokumentujący kulturowy i doktrynalny proces przejścia od obrazu do
słowa, zaś późniejszy obiekt z Rijswijk, a prawdopodobnie także obraz z Kampen, to
przykłady automatycznego powielania dawnej tradycji przez lokalnych artystów46. Co
ważne, samo umieszczenie wizerunku proroka na artefaktach przeznaczonych do refor-
mowanych świątyń pozostaje przecież w sprzeczności z zapisanym poniżej przykazaniem
drugim (czyli zakazem sporządzania wizerunków) - choć wiele gmin traktowało tę kwe-
stię w sposób nieortodoksyjny.
Dziejów deski z przykazaniami nie da się niestety zrekonstruować. Namalowany
w Niderlandach Południowych obraz mógł trafić do gdańskiego warsztatu Hansa Paula
Jungego (montaż sukienek w Gdańsku jest najbardziej prawdopodobny) bezpośrednio
z Południa, bądź przez Republikę Zjednoczonych Prowincji, do której po roku 1585 wy-
emigrowało ok. osiemdziesiąt tysięcy ewangelików, wywożąc swój majątek, a także wy-
posażenie świątyń. Ponieważ po 1630 r. holenderskie tiengebodenborden zawierały
wyłącznie sam tekst, podejrzana doktrynalnie deska z Mojżeszem mogła zostać usunięta,
następnie posłużyła jako praktyczne opakowanie towarów, które nieomal codziennie przy-
woziły nad Motławę holenderskie statki, a potem została wykorzystana jako podłoże, na
które naciągnięto płótno. Trzeba też raczej odrzucić kuszącą hipotezę, jakoby zabytek
mógł kiedyś znajdować się przez jakiś czas w ewangelickiej świątyni w Gdańsku: o jego
podstawowej funkcji stanowiło bowiem (niderlandzkie) Słowo. Choć w mieście żyło wie-
lu Niderlandczyków zarówno z Południa, jak i z Północy, nie było jednak oficjalnej gminy
niderlandzkich kalwinistów (choć nie można wykluczyć istnienia jakiejś prywatnej kapli-
cy)47. Za mało wiemy też o wyposażeniu wczesnych mennonickich domów modlitw
w Prusach, by ewentualnie wiązać z nimi pojawienie się zabytku na Pomorzu48.
Habent sua fata libelli, habent sua fata picturae... Choć historia była dla odkrytej
w Polsce deski przykazań wielce niełaskawa i nigdy nie odzyska już ona pierwotnego
kształtu i wyglądu, wciąż stanowi ona wyjątkowy artefakt, nie tylko artystyczny, ale przede
wszystkim kulturowy. Warto byłoby pomyśleć o programie konserwacji, a następnie
o muzealnej ekspozycji tego unikatowego obiektu.
Pani Profesor Marcie Lempart-Geratowskiej, Dziekan Wydziału Konserwacji
i Restauracji Dzieł Sztuki Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie serdecznie dziękuję
za udostępnienie mi zdjęć i dokumentacji, a przede wszystkim za zwrócenie mi uwagi
na tiengebodenbord ze Szczaworyża.

45 Ibid.

46 Zdaje się o tym świadczyć naiwny, prowincjonalny w duchu styl tiengebedenborden z Rijswijk i Kampen.

47 Dawny niderlandzki był co prawda zbliżony do używanego w Gdańsku Plattdeutsch i tekst deski przykazań zostałby
zapewne nad Motławą zrozumiany (tym bardziej, że z góry wiadomo było, jakie treści zawiera), jednak ze względu na
swoją funkcję i nadrzędną rolę Słowa, obiekt nie mógł z pewnością wisieć na ścianach świątyni należącej do reformowa-
nej gminy wyznaniowej, która nie posługiwała się językiem niderlandzkim.

48 Informacja uzyskana od Pana Profesora Edmunda Kizika, któremu serdecznie dziękuję za konsultacje.
 
Annotationen