40
Fr. Chabas.
15 toile Souten pièces .... 87
toile Mak » .... 64
...... » .... 27
Total 178.
16 Après le recolement j'ai fait juger les hommes par les Oérous; et les Oérous
1 lui dirent : Laisse les hommes là où est leur maître, et il m'en ajouta quatre selon (le
jour de) l'ordre 1
2 qu'avaient fait les Oérous. Il fit aller deux scribes militaires'2 pour recueillir l'impôt3
3 et ils emmenèrent deux autres ouvrières de Pesehemou; en disant : qu'on lui donne Oua;
enfant de......
4^t il n'était pas avec moi, et il était après le bétail de l'intendant Mesou et fut l'homme
qui était avec lui comme aide, il fut avec le scribe Ptahemheb
5 qui fit le recensement avec le Mer de troupes Hui
6 Lui il s'occupa des grains dans le temple de Nebhotep.
Or l'enfant s'enfuit et aborda dans la ville5
1 Ici note illisible de M. Chabas. (E. R.)
2 II faut lire : « Le scribe militaire. »
3 Ceci est une correction postérieure de M. Chabas. Il avait d'abord écrit : « Pour inspecter . . . » (E. R.)
4 Voir page 2, 1. 5 (note de M. Chabas).
5 Pour les lignes 6, 7, 8, 9 et 10 de cette page nous avons encore deux traductions de M. Chabas.
J'ai choisi la plus récente. Voici l'autra i «Or le garçon était avec lui et il arriva à la ville où était le
Fr. Chabas.
15 toile Souten pièces .... 87
toile Mak » .... 64
...... » .... 27
Total 178.
16 Après le recolement j'ai fait juger les hommes par les Oérous; et les Oérous
1 lui dirent : Laisse les hommes là où est leur maître, et il m'en ajouta quatre selon (le
jour de) l'ordre 1
2 qu'avaient fait les Oérous. Il fit aller deux scribes militaires'2 pour recueillir l'impôt3
3 et ils emmenèrent deux autres ouvrières de Pesehemou; en disant : qu'on lui donne Oua;
enfant de......
4^t il n'était pas avec moi, et il était après le bétail de l'intendant Mesou et fut l'homme
qui était avec lui comme aide, il fut avec le scribe Ptahemheb
5 qui fit le recensement avec le Mer de troupes Hui
6 Lui il s'occupa des grains dans le temple de Nebhotep.
Or l'enfant s'enfuit et aborda dans la ville5
1 Ici note illisible de M. Chabas. (E. R.)
2 II faut lire : « Le scribe militaire. »
3 Ceci est une correction postérieure de M. Chabas. Il avait d'abord écrit : « Pour inspecter . . . » (E. R.)
4 Voir page 2, 1. 5 (note de M. Chabas).
5 Pour les lignes 6, 7, 8, 9 et 10 de cette page nous avons encore deux traductions de M. Chabas.
J'ai choisi la plus récente. Voici l'autra i «Or le garçon était avec lui et il arriva à la ville où était le