Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Freund: Wörterbuch der Lateinischen Sprache.

642
wohl überflüssig seyn, einzelne bedeutende Artikel, wo sich die
Selbstständigkeit und das Überdachte der Arbeit in Vergleichung
mit den Vorgängern besonders herausstellt, herauszuheben, z. B.
die Artikel do, ex, de, etiam, et und so viele andere.
S. i. b. fehlt, gleich bei dem ersten, zum Belege des d,
am Abi. singul., angeführten, Beispiele (pucnando) eben dieser
grammatische Hülfsbuchstabe, denn der Verf. wollte das Wort
der Columna Rostrata, pucnandod, geben. — Zu D als Zeichen
für 5oo hätten wir kurz citirt Seyferts Lat. Sprl. I. S. 7 f. —■
Bei damnare voti ist uns dreierlei aufgefallen : a) dafs es nicht
erklärt wird, da sich doch die Erklärung nicht von selbst ver-
steht; b) dafs man bei condemnare voti, worauf verwiesen wird,
gleichfalls keine Erklärung findet, sie war aber um so nöthiger,
da Nonius Marc. p. 277, auf welchen wir dort gewiesen werden,
eine geradezu falsche Erklärung giebt; c) dafs diese Phrase un-
ter condemnare unter der Rubrik „innerhalb der Gerichtssphä-
re“, und unter damnare als „aufserhalb der Gerächtssphäre“
angegeben ist. — Unter de S. 12. a. 5. ist die Stelle aus Sali.
Catil. 5o, 3. citirt: refert, quid his fieri placcat: allein wenn man
nicht quid de his fieri placeat liest, gehört das Beispiel gar nicht
hierher. — Unter dealbare ist aus dem Briefe des Curius bei
Cic. ad Famra. 7, 29. angeführt: parietes de eadem fidelia dealbare.
Wollte der Verf. die Worte de eadem fidelia nicht wegiassen, so
mufste er auch vor parietes das duo nicht fehlen lassen, nebst der
Bemerkung, dafs es eine sprichwörtliche Redensart sey. — Un-
ter decerto ist uns aufgefallen, dafs die Stelle aus Stat. Theb. I.
479: venlis ut deceriata residunt aequora unter den Bedeutungen
in der militärischen Sphäre, dagegen unter denen aufserhalb
der militärischen Sphäre die Stelle aus Hör. Od. I, 3, i3: timuit
Afiricum decertantem Aquilonibus angeführt ist. —· Unter dedecus
fehlt bei der Stelle des Livius III. 5i : Siccii caedes decemviris et
Appiana libido obiiciebanlur, gerade das, worauf es hier ankam,
und weswegen die Stelle citirt ist, nämlich die Worte et dedecora
militiae, vor obiiciebantur. -— Unter dedico sollte unter der Rubrik
„term. techn. der Religionssprache“ noch vor der Stelle aus Ci-
cero die des Catullus 18, 1. stehen: Hane lucum tibi dedico
consecroque, Priape. — Unter deduco II. (tropisch) werden zwei
von Nonus aus Cic. de Rep. [durch einen Druckfehler steht Reg·.]
citirte Stellen, oder vielmehr eine an zwei Orten citirte, aufge-
führt. Hier hätte aber auch angegeben werden sollen, wo diese
Stelle beim Cic, de Rep. zu finden ist, nämlich I, 21, wiewohl
 
Annotationen