Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Editor]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Editor]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — N.S. 1=17.1895

DOI issue:
Nr. 1-2
DOI article:
Chassinat, Émile: Çà et là
DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.12253#0078

DWork-Logo
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
ÇA ET LA

25 février 1852, à l'extrémité nord des petits souterrains du Sérapéum, nous montre
combien encore, à l'époque saite, le culte des vieux rois de la IVe dynastie et des anciens
temples de Saqqarah, leurs contemporains, était vivace1.

Cette stèle a été citée incidemment par M. de Rougé dans ses Recherches sur les
Monuments qu'on peut attribuer aux six premières dynasties de Manéthon, p. 53, et
par M. Maspero, Histoire ancienne des peuples de l'Orient classique, I, p. 337; mais le
texte n'en a jamais été publié.

<<>,a

o ®

(sic)

On pourrait peut-être se demander, sans trop d'invraisemblance, si les statues de
Khépliren, dont l'entretien était confié aux soins des deux prêtres que mentionne cette
stèle, Psamitik-Monkhou et Psamitik, ne sont pas celles que Mariette a découvertes dans
le petit temple situé près du Sphinx.

V. —De nouveaux exemples sont venus appuyer et rendre certaine la lecture que j'ai
attribuée au signe (Recueil de Travaux, XIV, p. 193); je me serais donc dispensé
de revenir sur ce sujet s'il ne m'avait paru intéressant de signaler une nouvelle forme
graphique de ce signe, ainsi faite , que l'on pourrait facilement confondre avec

Y avant-train de lion_

Edfou, Chapelle du nouvel an, paroi ouest, 2° registre, Po. 2d. II, 7 : v\ *=^>

<s=J} i * —^ « Horus d'Edfou, l'adolescent, le taureau fécondant

qui réjouit les déesses par sa vue. » Cet exemple est paraphrasé par le passage suivant
qui détermine le sens de : KJ^^l^ ^(C_J) <-=>||||'<=a/s/VWSA
^Ùd^"^ (Edfou, Chambre de Min, paroi sud, 3e reg., Os. 3d. I, 1).

Edfou, Pourtour du sanctuaire, paroi est, 2e reg., Be. 2g. II, 10 : 7jT% aa^T* R

| | | _ © waw aa/wv\ (A,

^ Y j r-^-' (( J'ai reçu tes apports et j'ai bu de ton eau : et mon
cœur s'est réjoui de ta chose. »

On trouvera encore des exemples de cette variante dans Edfou, Be. 2g. III, 7, p. 72;
Be. 3g. II, 1, p. 76. La page 49 du même ouvrage en donne aussi un exemple qui, s'il est
légitime, montre que le scribe a été induit en erreur par la ressemblance qui existe

1. Cette stèle était primitivement exposée dans la salle historique, armoire A. Pierret, Catalogue de la
salle historique, p. 73, n° 314.

2. Voir la stèle de la fille de Khoufoui, publiée par Mariette, Album du Musée de Boulaq, pl. XXVII,
et Monuments dicers, pl. LUI. Le temple d'Osmis-NiB-ro-sTAOu, mentionné sur ce monument, existait encore
à l'époque saïte; les textes du Sérapêum le citent très fréquemment.
 
Annotationen