Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — N.S. 1=17.1895

DOI Heft:
Nr. 1-2
DOI Artikel:
Scheil, Fr.-V.: Notes d'épigraphie et d'archéologie assyriennes, [5]
DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.12253#0103
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
NOTES D'ÉPIGRAPHIE ET D'ARCHÉOLOGIE ASSYRIENNES 79

y _y_ .yH tty

y Jf^yyjf cy «.y- e- tw<

5 cy rTTK X> -TT^T I-
- -T- ffiï -i- ?Jt T-a

Cette inscription n'est pas spécifiquement distincte de celle d'Astwadzaschen
publiée par D.-H. Millier (Die Keilinschrift von Aschrut Darga, p. 15, 16). Tout son
prix lui vient d'une variante importante à la ligne 5. Voici comment je lirais l'un et
l'autre texte :

patnos astwadzaschen

(An) Hal-di-ni-n[ï\ Id.

al-su-i-si-[ni] »

y Sar-du-ri-\se] »

I Ar-gis-ti-Jii-ni-\se] »

V

5 (GIS) ni-i-ri su-u-[ni] i ni-i-ri m-u-ni

X M VIII M XIII C XL... X M V M III C

ka-pi is-ti-ni id.

Nous apprenons en effet que ni-i-ri est le nom d'objet de la phrase; que i, qui, à
Astwadzaschen, remplace le déterminatif Gis du nouveau texte, doit être isolé de ni, en
conservant le sens du démonstratif i-ni dont il est d'ailleurs le radical. La grammaire
n'y trouve pas son compte, il est vrai, et il nous faudrait à l'accusatif ini ni'iri. Mais il
est possible que le redoublement du ni ait échappé un moment au graveur, comme il
arrive en pareil cas.

Le sens reste difficile à préciser. IL s'agit évidemment d'une chose construite, vouée,
offerte aux dieux, du genre des t^yyy bar.ni2 (Sayce, XIX, 3, 4); burgana (Meh. Kap.,
29); (gis) du (Sayce, LI, 3); (gis) uldi, (gis) Za-a-ri (Meh. Kap., 27, 28). Peut-être
même, en souvenir de ce dernier mot, faut-il lire dans le texte de Patnos (Gis) Za(t)- a-ri,
en élidant / dans Zal, comme il arrive pour AL-du-tu-si-ni-e de Meher Kapussi, 10,
qui est rendu clans le duplicata, 43, A-du-tu-si-ni-e.

Les objets dénombrés dans la ligne 6 sont évidemment ordonnés au Gis ni-i-ri,

1. La ressemblance du signe du avec le signe ap ordinaire se constate aussi ailleurs. (Cf. Sayce. Meh.
Kap., 10; Dupl. 43, JRAS, p. 466.)

2. M. Sayce lit toujours bar-su... ce mot qui est partout écrit bar-su.
 
Annotationen