Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Editor]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Editor]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — N.S. 1=17.1895

DOI issue:
Nr. 1-2
DOI article:
Moret, Alexandre: Une classification des sens du mot "hosou"
DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.12253#0110

DWork-Logo
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
86

UNE CLASSIFICATION DES SENS DU MOT « HOSOU »

d'une chose sur laquelle un liquide est versé, et l'action même de verser : submersio,
submergi. Nous inscrirons donc comme premier sens de $ | 1 celui de verser, couler,
fluer.

IL Le premier sens dérivé de \ y 1 sera nécessairement celui de vase, avec la
forme de nom d'agent 0 (hositi, hosit), le verseur, l'ustensile avec lequel on verse.
Nous trouvons en efïet clans quelques textes cette signification du mot □ /-

I. X f^*n <( ^e ^'aPPor^e l'eau c^u Nil en un vase d'or1 » ; remarquons que le signe | est
ici déterminatif de sa valeur phonétique. Un texte de Karnak parle d'un « vase grand
de sept coudées » | <=> 111 * ' ^e ^iaP!/rils Harris mentionne des vases appelés

|^ ^ 1(( ^^^j3- Ce sens dérivé est donc assuré.

III. Vient ensuite, logiquement, la série des mots qui désignent ce qui coule, ce
qui est versé, le, flux. Nous trouvons en effet ce sens général de flux pour le mot 8 1 q£i
dans la phrase suivante : <=> -ca>- 9 I t^p ^ ^ U ooo^ « C'est toi (le dieu) qui

o

o6,

o

fournis le flux (vital, la semence), qui crées les grains de ton eau4. » Le même mot, au

— rs Hfl AAAAAA

Papyrus Ebers, a le sens de sécrétion, lait (y), et s'écrit Q '^1^'W/"AA^> avec un

déterminatif significatif5. — Plus précis sont les exemples du mot §.| 1 dans le sens
{( flux de ventre, excrément ». Les textes des Pyramides donnent des formes ^1,5]

dans des phrases telles que celle-ci : j ^(jTQ^f ^° ^gw7 ^^coo « C'est
l'horreur de Teti que les excréments, Teti rejette les urines7. » Le Papyrus Ebers
donne de très nombreux exemples de |^ 1q a alvi depositio, sordes, stercus8, » avec un
déterminatif q que nous retrouvons dans la phrase : (j^S. x\^t ^ c^^""~ =U=1 ?
§ ? 11 i i (1%,^^ ^|5t0' (( a mesure qu'augmentait le dégoût de tes ordures, le
coeur (de ta mère) ne se dégoûtait pas9. » Enfin, nous croyons retrouver un sens voisin
de ceux-ci dans une légende d'un bas-relief du tombeau de Ti. Au passage d'un gué par
un troupeau, une vache se retourne en meuglant vers son veau qui est porté sur les
épaules d'un bouvier; un des bergers s'écrie, en s'adressant à la vache : « O cette saleté
Clî^a ^a ^ Remporter ce veaib nourrice10! » Nous aurions ici un commence-

ment de sens figuré attaché au mot flux.

IV. Si nous passons au sens figuré du mot flux, fluide, nous arrivons peu à peu à
un sens « influence)) (lat. in... fluer e, couler dans), qui gouverne une quantité consi-
dérable de dérivés du mot ^ | X

1° Nous trouvons tout d'abord une série de mots ^ 11 exprimant cette action d'une

1. Todtenbuch, CXLVI, 43. — 2. Brugsch, Dict., p. 989. — 3. Pap. Harris, I, 28, 12, et 49, 8.
4. Brugsch, Dict. SuppL, p. 851.

5. Pap. Ebers, II qlossaire, s. v. Cf. Lieblein, Indeae ...du Liore des Morts, s. v. 5 1 , p. 105.

a III

6. Merenrâ, 223; Ounas, 189. — 7. Teti, 68. (Recueil, t. V, p. 11.) — 8. Pap. Ebers, II, glossaire, s.
— 9. Pap. Boulaq, IV. 20. — 10. Au Louvre, moulage n° 4909. Cf. Maspero, Études égyptiennes, t. II.

v.
 
Annotationen