Overview
Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Ruskin, John
Ausgewählte Werke in vollständiger Übersetzung (Band 8): Steine von Venedig (Teil 1) — Leipzig, 1903

DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.3793#0434
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Tagen reinerer, christlicher Aufklärung wenigstens an-
gefangen, etwas Einsicht in seine Bedeutung zu gewinnen.
Rafael war ein Maler der Menschheit und sicherlich ist bei
der Menschheit nicht alles wie es sein sollte, und es fehlt
überall mehr oder weniger daran. Wir haben wohl alle von
Erbsünde gehört und kommen in unseren bescheidenen
Momenten vielleicht auf die Mutmaßung, dass wir nicht
ganz das sind, wozu uns Gott oder die Natur bestimmten.
Rafael hatte etwas an der Menschheit zu verbessern; aber
ich hätte wohl sehen mögen, wie er ein Gänseblümchen
verbesserte — oder eine Erbsenblüte, oder eine Motte oder
ein Senfkorn, oder irgend eines von Gottes geringsten
Werken. Wenn er das zustande gebracht hätte, dann würde
sich noch ehrenvollere Beschäftigung für ihn gefunden
haben, — er hätte vielleicht die Sterne besser in Ordnung
bringen können (sie scheinen jämmerlich zerstreut zu sein,
und von allen Arten von Formen und Größen, — nur nicht
von der richtigen Form und der richtigen Größe); oder er
hätte uns eine verbesserte Ansicht von dem Ozean ver-
schaffen können; der scheint wenigstens ein recht regelloses
und verbesserungsfähiges Ding zu sein; wissen doch selbst die
Fischerleute bis auf den heutigen Tag nicht, wie weit ihn
der Westwind herauftreiben wird: — vielleicht weiß es Ein
Anderer, aber damit haben wir nichts zu schaffen. Lasst
uns hinunter gehen und am Strande stehen — vor der
großen unregelmäßigen See und nachzählen, ob ihr Donner
auch nicht außer Takt erklingt. Eins, — zwei: — da kommt
endlich eine wohlgeformte Welle heran, ein wenig zitternd
an der Oberfläche aber doch im ganzen ordentlich. So,
stürze über den Kies und hinauf bis zu diesem grauen
Kieselstein; und nun bleibt stehen und paßt auf!

Eine zweite; — oh, du unachtsame Welle! Warum hast
du deinen Kamm nicht aufbehalten? fort ist er in dem Gischt,
der dort gegen die Klippen schlägt — ich dachte es mir
gleich — das Ziel um mindestens zwei Fuß verfehlt! Schon
wieder eine; — oh du ungeduldige Welle! konntest du nicht
warten, bis deine Freundin zurückgeflossen war, anstatt dich
mit ihr in dieser unpassenden Art zu umwinden ? Du zählst


 
Annotationen