INSCHRIFTEN AUS BITHYNIEN
169
ΑΥΡΗΛΙΟΕφΗΕΕΘΟΕΑΝΕΝΑΙΟ. .ΗΝΤΗΝΠΡΟ
ΓΟΝΙΚΗΝΜΟΥΠΥΕΛΟΝΕΑΥΤΩΚΑΙΤΟΥΙΕΙΩΜΟΥΝ.. I X H
ΝΩΤΩ
ΚΑΙΚΛΗΡΟΝΟΜΩΜΟΥΚΑΙΒΟΥΛΟΜΕΜΗΔΕΝΑΕΤΕΡΟ NE
ΠΜΕΛΙΕΙΔΕΤΙΣ
ΤΟΛΜΗΕΕΙΤΩΤΑΜΕΙΩΧΜ. .ΚΑΙΤΗΚΗΜΗΡΑΜΗΛ A N Ω M
ΕΧΕΔΗΛΩΔΕΙΚ
5 ..ΑΙΚΑΤΑΤΑΔΕΕΙΠΩΤΗΚΩΜΗΒΑΚΗΛΩΝ.. EYBIOYXAY
ΗΝΔΚΑΙΛΜΗΔ.Σ
ΗΜΗΠΟΙΕΙΝΑΥΤΟΥΕΑΝΑ...NHEINMOYPI ΜΠΟΙΗΙΙΟΥ
EIN
...ΕΝΕ...ΔΡΑΔΙΖΑΝΩΝ
Ligaturen : Z. 2. HN in προγονικήν. Z. 3. MH in [κηδένα. Z.4.
ME in ταριείω. HK, HMHP, MH, ME in τή κ[ώ][ΛΥ) 'Ρα[κ]ηλα-
νώ[ν], Ζ. 5. HN kurz nach dem X. Ζ. 6. HE in ποιήσουσιν.
Die gedruckte Copie bietet folgende Varianten :
Ζ. 1. ANENAIO... .TAYTHNTHN; Z. 2. ΤΩΥΙΩ; Z. 3. ΒΟΥ-
ΛΟΜΑΙ; statt ΕΠΜΕΛΙ eine durch Punkte angedeutete Lü-
cke; Z. 4. ζ. E. ΕΔΗΩΩ; Z. 5. ΚΑΤΑΔΕΠΙΩ; ΓΥΒΙΟΥΧΑΥ-
ΤΗΝΚΑΙΜΗΔΕΙΣ; Z. 6. statt PIM Lücke; Z.7. die beiden letz-
ten Buchstaben weggelassen.
Αύρήλιος Φήσσθος (Festus) άνεναι[ωσάρ,]ην την προγονικήν ρ,ου
πύελον έαυτώ καί τώ υίειώ ρ.ου.τώ καί κληρονόρ.ω ρου
καί βούλορε ρηδενα έτερον επ[ιβα]λΐ[ν] εί δε τις τολμήσει, τώ τα-
ρείω (δηνάρια) ρ.. καί τή κ[ώ]ργι 'Ρα[κ]ηλανώ[ν] (δηνάρια) . . . [δί-
δωρι δέ κ]αί κατα[λ]ε[ί]πω τή κώρν) ['Ρ]ακήλων [άργ]υ[ρ]ίου (δηνά-
ρια) . . . (επί τώ] ποιεϊν αυτούς άνά[ρ]νη[σ]ίν ρου [ήν] ποιήσουσιν [έν
τή συγγ]ενε[ία] Δραδιζανών.
Ζ. 1. zu άνεναι[ωσάρ]ην vgl. άναιωσάρην C. ΐ. G. 3785 und
unten Ν° 4 Ζ. 1; zu dem Legate Ζ. 4 ff. vgl. C. I. G. 3754
(nach Belsus aus Nikomedien): Αόνγος υιός Σοσσιανο[ϋ] Λόν-
γου [β]ουλευτου άπολιπ[ώ]ν [τή] γερουσία X βφ' επί τώ ροδίζεσθαι
αυτόν, über welche Stelle vgl. Tomaschek Bosalia und Bru-
malia S. 379 f.
169
ΑΥΡΗΛΙΟΕφΗΕΕΘΟΕΑΝΕΝΑΙΟ. .ΗΝΤΗΝΠΡΟ
ΓΟΝΙΚΗΝΜΟΥΠΥΕΛΟΝΕΑΥΤΩΚΑΙΤΟΥΙΕΙΩΜΟΥΝ.. I X H
ΝΩΤΩ
ΚΑΙΚΛΗΡΟΝΟΜΩΜΟΥΚΑΙΒΟΥΛΟΜΕΜΗΔΕΝΑΕΤΕΡΟ NE
ΠΜΕΛΙΕΙΔΕΤΙΣ
ΤΟΛΜΗΕΕΙΤΩΤΑΜΕΙΩΧΜ. .ΚΑΙΤΗΚΗΜΗΡΑΜΗΛ A N Ω M
ΕΧΕΔΗΛΩΔΕΙΚ
5 ..ΑΙΚΑΤΑΤΑΔΕΕΙΠΩΤΗΚΩΜΗΒΑΚΗΛΩΝ.. EYBIOYXAY
ΗΝΔΚΑΙΛΜΗΔ.Σ
ΗΜΗΠΟΙΕΙΝΑΥΤΟΥΕΑΝΑ...NHEINMOYPI ΜΠΟΙΗΙΙΟΥ
EIN
...ΕΝΕ...ΔΡΑΔΙΖΑΝΩΝ
Ligaturen : Z. 2. HN in προγονικήν. Z. 3. MH in [κηδένα. Z.4.
ME in ταριείω. HK, HMHP, MH, ME in τή κ[ώ][ΛΥ) 'Ρα[κ]ηλα-
νώ[ν], Ζ. 5. HN kurz nach dem X. Ζ. 6. HE in ποιήσουσιν.
Die gedruckte Copie bietet folgende Varianten :
Ζ. 1. ANENAIO... .TAYTHNTHN; Z. 2. ΤΩΥΙΩ; Z. 3. ΒΟΥ-
ΛΟΜΑΙ; statt ΕΠΜΕΛΙ eine durch Punkte angedeutete Lü-
cke; Z. 4. ζ. E. ΕΔΗΩΩ; Z. 5. ΚΑΤΑΔΕΠΙΩ; ΓΥΒΙΟΥΧΑΥ-
ΤΗΝΚΑΙΜΗΔΕΙΣ; Z. 6. statt PIM Lücke; Z.7. die beiden letz-
ten Buchstaben weggelassen.
Αύρήλιος Φήσσθος (Festus) άνεναι[ωσάρ,]ην την προγονικήν ρ,ου
πύελον έαυτώ καί τώ υίειώ ρ.ου.τώ καί κληρονόρ.ω ρου
καί βούλορε ρηδενα έτερον επ[ιβα]λΐ[ν] εί δε τις τολμήσει, τώ τα-
ρείω (δηνάρια) ρ.. καί τή κ[ώ]ργι 'Ρα[κ]ηλανώ[ν] (δηνάρια) . . . [δί-
δωρι δέ κ]αί κατα[λ]ε[ί]πω τή κώρν) ['Ρ]ακήλων [άργ]υ[ρ]ίου (δηνά-
ρια) . . . (επί τώ] ποιεϊν αυτούς άνά[ρ]νη[σ]ίν ρου [ήν] ποιήσουσιν [έν
τή συγγ]ενε[ία] Δραδιζανών.
Ζ. 1. zu άνεναι[ωσάρ]ην vgl. άναιωσάρην C. ΐ. G. 3785 und
unten Ν° 4 Ζ. 1; zu dem Legate Ζ. 4 ff. vgl. C. I. G. 3754
(nach Belsus aus Nikomedien): Αόνγος υιός Σοσσιανο[ϋ] Λόν-
γου [β]ουλευτου άπολιπ[ώ]ν [τή] γερουσία X βφ' επί τώ ροδίζεσθαι
αυτόν, über welche Stelle vgl. Tomaschek Bosalia und Bru-
malia S. 379 f.