Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Peust, Carsten
Das Napatanische: ein ägyptischer Dialekt aus dem Nubien des späten ersten vorchristlichen Jahrtausends ; Texte, Glossar, Grammatik — Göttingen, 1999

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.31318#0357

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
-352 -

Schäfer auf dem unpublizierten Worterbuchzettel Nastasen 52: “Ich gab dir, o Amon von Napata-(THpO'ö')

SCHÄFER (19OI: 124):
Deine Beute (o.ä.) sind (HGK-H6): Männer und Weiber, zusammen 110.”
“Ich gab dir, Amon von Napate — alle —; dein — sind: Männer und Weiber, zusammen
110.”
Budge (1912: 158!):
“I gave to thee, 0 Amen of Nepita, all [the people] of the districts of Rethqet, Äpset (?),
Meheqsauat (?) [for] thy servants (?), men and women, altogether one hundred and ten.”
Zyhlarz (1961: 246):
“Was ich Dir gab, 0 Amän von Napate, (sind) Rtk und Wps in Festfreude: ‘Gefesselt sind
die Wüstenländer alle’; Deine Beute (aber) ist: einhundertzehn Männer und Frauen zusam-
»
men.
Kacnel’son (1975: 68):
“Raji h Te6e, Amoh HanaTCKHH, Bce ... . Te6e npHHaÄJiexaT ... MyjKHHHM h aceHmHHbi —
Bcero 110.” (Ich gab dir, Amon von Napata, alle [oder: das ganze] ... . Dir gehören ...
Männer und Frauen — zusammen 110.)
Eide et al. (1996: 487):
“I gave you, 0 Amün of Napata, all of Reteqe and Wepes in r-]. Your rshare (of the
booty)1 is: men and woman, total: 110.”
hier:
“Des weiteren stiftete ich dir, Amun von Napata, alle (Angehörigen der Völker) Rtq, Wps
und Mgqsw, die deine Feinde sind, insgesamt 110 Männer und Frauen.”

34.12 N

Maspero (1875: 212):
Brugsch (1877: 27):
“(...) truly, 0 Amen of Napita, my gracious father, the being that.”
“Zu mir nun sprach Amon von Nap, mein guter Vater, solche Worte: «Du bist es, welcher
öffnet den Mund der Gerechtigkeit, ohne ein Ende damit zu machen. Hat denn (je) übertre-
ten dein Mund die Gerechtigkeit? So lasse sich nähren davon die Creatur unter dem Him-
mel!»”

Schäfer auf den unpublizierten Wörterbuchzetteln Nastasen 76 und 77: “Ja, o Amon von Napata, mein guter Vater
(Sinn etwa:) Die Sache, die du nicht unterstützt, die kommt nicht zu Ende. Ja, wenn dein

Schäfer (1901: i35):
Mund(?) vorüberginge(?) — so hätte man nicht (= so wüsste m.n.) wovon die Menschen
ernähren unter dem Himmel.”
“Ja, 0 Amon von Napata, mein guter Vater, die Sache, von der du den Mund-, die
kommt nicht zu Stande. Ja, wenn dein Mund-, dann hätte man nichts, wovon sich die
Menschen ernähren könnten, unter dem Himmel.”
Budge (1912: i68f.):
“Verily, 0 Ämen of Nepita, my good father, the things which thou utterest with thy mouth
cannot come to nought; and verily, when thou closest thy mouth no man hath the where-
withal to feed himself beneath the heavens.”
Zyhlarz (1961: 252):
“Denn, 0 Amän von Napate, mein guter Vater, die Sache, deren Recht Du befiehlst, die
geht nicht zugrunde. Denn, wenn vorbeigeht Dein Mund am Rechte, (dann) hat man nichts,
wovon der Mensch sich ernährt unter dem Himmel.”
Priese (1963: 25E):
“0 Amon von Napata, mein guter Vater, die Sache, der du deinen Rat verweigerst, ...
nicht wird sie vollendet (?). Aber: Wenn dein Ratschlag vorübergeht, ... nicht wird man
die Leute damit unter dem Himmel ernähren.”
Kacnel’son (1975: 70):
“ReHCTBHTejibHO, 0 Amoh HanaTCKHÖ, moh öjiaroß oTeu,, nejio, oTHocHTenbHO KOToporo
tboh ycTa..., He mojkct öbiTh coneHHo (?). HeficTBHTejibHo, ecjiH tboh ycTa..., to Toraa He
HMejiH 6bi HHnero, neM MorjiH 6bi KopMHTbca jhoäh non HeöoM.” (Wahrlich, 0 Amon von
Napata, mein trefflicher Vater, die Sache, in Bezug auf die dein Mund ..., kann nicht aus-
geführt (?) werden. Wahrlich, wenn dein Mund ..., dann hätte man nichts, wovon sich die
Menschen ernähren können unter dem Himmel.)
Priese (1996: 238):
“0 Amun von Napata, mein guter Vater! Eine Angelegenheit, der du deine Zustimmung
verweigerst, nicht hat sie ihre rechte Zeit (kairos). Und wenn dein Ausspruch ausbleibt,
dann kann man nicht mit seiner Hilfe (?) die Leute unter dem Himmel ernähren.”
Eide et al. (1996: 493E):
“And as for (you), 0 Amün of Napata, my good father, the matter, that which you ^silence1,
does not happen. And if your r-1 mouth r-■1, rthey do not have that by which
people gain sustenance under the sky1.
 
Annotationen