Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Jomard, Edme François [Hrsg.]
Description de l'Égypte: ou recueil des observations et des recherches qui ont été faites en Égypte pendant l'expédition de l'armée française, publié par les ordres de Sa Majesté l'Empereur Napoléon le Grand (Band 4,1,2,2: Texte 2,2): Etat moderne — Paris, 1822

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.4818#0188

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
1 8 4 MÉMOIRE SUR LE MEQYAS

§. III.

Inscription Koufique au-dessus de l'entrée de l'aqueduc, a l'extérieur.

Enfin une dernière inscription Koufique est, comme nous l'avons dit ci-
dessus (i), placée au-dessus de l'extrémité extérieure de ce canal supérieur qui
établit la communication entre les eaux du Nil et le bassin du Meqyâs. Elle
renferme la même sentence que celle qui est placée au-dessus de l'issue inté-
rieure de l'aqueduc (2), et dont j'ai" donné ci-dessus la traduction (3); mais die
est sculptée en caractères plus massifs et plus capables de résister aux frottemens
de l'eau, dont l'action doit être en effet plus forte à l'extérieur, sur-tout en cet
endroit, qui reçoit la pression de toute la masse du fleuve sur l'île de Roudah,
où il se partage en deux branches.

Le commencement et la fin de cette inscription sont engagés et recouverts,
comme je l'ai déjà dit ci-dessus (4), sous deux arcs-boutans de maçonnerie brute
et peu soignée, dont la construction est bien évidemment moderne et ne se
rattache point aux proportions architecturales de l'ancienne construction. On ne
peut, par cette raison, en lire que les mots et les fragmens de lettres suivans :

Transcription.

Traduction.

LA VOLONTÉ DE DIEU, IL N'Y A DE FORCE QUE DANS DIEU.

CHAPITRE IV.

Inscriptions de la quatrième Epoque.

S- Ier

Inscription Karmatique de l'intérieur du Meqyâs.

Cette inscription est, comme nous l'avons dit ci-dessus (5), placée sur le
mur, dans la galerie intérieure qui entoure le bassin du Meqyâs : elle contient

patriarches, des ouvrages de Dieu,de ia création, et de la ter; et ce nom a été donné à ce livre, parce que, suivant

providence divine. les Musulmans, « il sépare la vraie religion des religions

L'islamisme promet pour récompense au lecteur de ce » fausses, et les vrais croyans des infidèles. »

chapitre «_**J J*Aj ùjjl Jy^ [l'entrée du Paradis sans (i) Page 159.

obstacle ni contradiction]. (2) Page 123.

Le mot à'el-Fourqân 0La^iJt, qui sert de titre à ce (3) Page 173.

chapitre, est synonyme de celui à'el-Qprân gtjïJI : il (4) Page 150.

vient de la racine ^Jàfiraqa, qui signifie diviser, sépa- (j) Page 153.

treize
 
Annotationen