Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Revue archéologique — 12.1865

DOI article:
Conestabile, Giancarlo: De quelques urnes sépulcrales de Volterra, dans lesquelles on croit reconnaitre le meurtre de Néoptolème par Oreste
DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.24254#0092

DWork-Logo
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
88

HE VUE ARCHEOLOGIQUE.

s’accomplit? Pour l’archéologue français, ce n’est qu’un ministre
sacré, et naturellement il ne lient aucun compte de son bonnet phry-
gien. Pourquoi n’y reconnaîtrions-nous pas Priam, qui finit ses jours
dans ce même lieu, et périt de la même main, immédiatement après
l’égorgement de son fils ? Il ne manque pas de monuments avec les-
quels puisse s’établir une comparaison, et sur lesquels l’art antique
a représenté simultanément les deux crimes (1); et rien ne me pa-
raît s’opposer à ce qu’on voie dans ce vieillard une image du mal-
heureux monarque des Troyens.

Le bas-relief qui a servi de base à celte dissertation est surmonté
d’un couvercle sur lequel repose une de ces figures ordinaires de
femme voilée, revêtue d’une tunique avec une armilla au bras droit;
l’inscription qui la désigne est en grande partie usée, mais elle
confirmerait, par la forme des lettres et par le nom de famille, les
suppositions que le bas-relief nous a suggérées, c’est-à-dire son ori-
gine volterraine (2); on n’y lit plus que les lettres suivantes :

HB[- C 'fi h n-H a ■ ■ ■■■A

il faut peut-être la compléter ainsi : (velus)nei ou ceic(nei) l fel-
mu(ial).u.

Cette inscription, pour le nom que je crois maternel, a des points
de comparaison dans plusieurs monuments épigraphiques provenant
tous de Volterra (3), et ils sont favorables à la restitution que nous
proposons pour le premier nom : dans l’inscription de Lanzi velusna
felmuial; dans celle que renferment les papiers d’Ingihrami....,,
ceicna is felmuial.

En nous en tenant pour la restitution à l’inscription d’Inghi-
rami, la légende a un caractère local encore plus complet. L’absence
du prénom, moins rare dans les inscriptions féminines, n’est pas une
difficulté. Nous traduisons donc: Velonia ou Cecina Lartis (’filia)
Fulmoniœ (natal).

Je ne saurais décider ce que signifie Vu final, ce ne peut-être

(1) Voy. M. Millin, Peint, des vas. I, XXV, Tab. iliac. dans le Mus. Capit. IV, 68,
n. 105-106.

(2) Cf. R. Rochette, Op. cit. tav. LXVII, LI, LU (Vaso di Bernay, p. 279 del
testo) ; Inghirami, Gall. Omerica, taw. CCXXIX-CCXXX ; Mus. Capit. IV, 4; Win-
kelmann, Mon. inéd. XIII, et antres monuments cités ci-dessus.

(3) Lanzi, Sag. II, p. 315, n. 172, p. 273, n. 9; nos Iscrip. étr. Fio. p. 50, n. 55,
p. 266, n. 38, Fabretti, Gloss, s. v. felmui.
 
Annotationen