142
Sethe-Partsch, Demot. Bürgschaftsurkunden. [xxxn.
tigung der Raumverhältnisse wird man sich den Anfang des grie-
chischen Textes etwa so ergänzt denken können:
[A γ Μεχ(εϊρ) . ... £v Κροκοδείλων Λόλεή] ενεγνηβατο^
[’Αϋηνίων cirto Λνβαιαγίδος
[εφ ω Λαραβτήβεε ϋρον.βασιλικόν γεωργόν ......]
Das Dorf Lysimachis ist uns bekannt; es lag an der Grenze
der Meris des Polemon und der des Themistes und gehörte zur Pto-
lemäerzeit zum letzteren Bezirk, s. Grenfell-Hunt, Tebtunis II
S. 387.
Urk. 8.
Kairo 30698.
(Text mit interlinearer Umschreibung: Taf. 14—15.)
Bruchstück einer Urkunde, die eine Gestellungsbürgschaft
für 3 Personen betraf, augenscheinlich gleichen Alters
und gleicher Herkunft wie. Urk. 7.
Veröffentlicht in Lichtdruck von Spiegelberg, Catalogue
general du Caire, Die demotischen Papyrus Tafel 5 5; umschrieben
und übersetzt ebenda S. 117/118.
Umschrift.
1. W1 P^-dj-sbk s’ Iirx& r(e) müc-s(?)3a r-[r]-/’sb .... w-m(?)[-w]
[mtw-w In-t-w2 ** n-rri\^
2. p>> bk2c Ip-t-sp 2d ibd 3 _pr2b iw-w dddJi20, (/) p'j-k dddli2*
?
3. (w) s 24 kn P'-\dj-\ls s’ (πλ)-.[p] wy"5 [w] dmj (n)
Sbk6.7
4. r (■= irj-n) rmt s 38 ·9 mtw-k (mtak) ‘-wj-j™ r p' hrw w’h ntj
Iw-ir-k (βκ) (r) ir-fn
1) Preisigke, Sammelbuch Nr. 4475 liest Die obige Lesung,
die der Photographie entspricht, enthält die damals übliche korrekte Verbalform,
vgl. P. Pap. III n. 576, p. 166 lin. 7. P. Hibeh 92, 14. (Partsch.)
Sethe-Partsch, Demot. Bürgschaftsurkunden. [xxxn.
tigung der Raumverhältnisse wird man sich den Anfang des grie-
chischen Textes etwa so ergänzt denken können:
[A γ Μεχ(εϊρ) . ... £v Κροκοδείλων Λόλεή] ενεγνηβατο^
[’Αϋηνίων cirto Λνβαιαγίδος
[εφ ω Λαραβτήβεε ϋρον.βασιλικόν γεωργόν ......]
Das Dorf Lysimachis ist uns bekannt; es lag an der Grenze
der Meris des Polemon und der des Themistes und gehörte zur Pto-
lemäerzeit zum letzteren Bezirk, s. Grenfell-Hunt, Tebtunis II
S. 387.
Urk. 8.
Kairo 30698.
(Text mit interlinearer Umschreibung: Taf. 14—15.)
Bruchstück einer Urkunde, die eine Gestellungsbürgschaft
für 3 Personen betraf, augenscheinlich gleichen Alters
und gleicher Herkunft wie. Urk. 7.
Veröffentlicht in Lichtdruck von Spiegelberg, Catalogue
general du Caire, Die demotischen Papyrus Tafel 5 5; umschrieben
und übersetzt ebenda S. 117/118.
Umschrift.
1. W1 P^-dj-sbk s’ Iirx& r(e) müc-s(?)3a r-[r]-/’sb .... w-m(?)[-w]
[mtw-w In-t-w2 ** n-rri\^
2. p>> bk2c Ip-t-sp 2d ibd 3 _pr2b iw-w dddJi20, (/) p'j-k dddli2*
?
3. (w) s 24 kn P'-\dj-\ls s’ (πλ)-.[p] wy"5 [w] dmj (n)
Sbk6.7
4. r (■= irj-n) rmt s 38 ·9 mtw-k (mtak) ‘-wj-j™ r p' hrw w’h ntj
Iw-ir-k (βκ) (r) ir-fn
1) Preisigke, Sammelbuch Nr. 4475 liest Die obige Lesung,
die der Photographie entspricht, enthält die damals übliche korrekte Verbalform,
vgl. P. Pap. III n. 576, p. 166 lin. 7. P. Hibeh 92, 14. (Partsch.)