XXXII.] I. Philologischer Teil. 2. Koptischer Anhang. 515
Dritter Teil.
puuiTOTq N-o*rpcoui „die Hand jemandes nehmen“ = „ihn be-
grüßen“ = άΰΛάζεβ^αι, nur bohairisch.
Belegstellen.
57. Exod. 18, 7.
Aql-φι e pcoq oto? λτ-^οπ-τοτοτ ll llO'.'-fipHOT,
„er gab einen Kuß auf seinen Mund und sie nahmen die Hand
ihrer Genossen (d. h. einer des andern).“
%al έφίληβεν αντόν και ήΰΛάθαντο άλλήλους.
58. Psalm 84, 11.
OTAIK6OCTHH H6U-OT?ipHIJH ΑΎ-^ΘΠ-ΤΟΤΟΤ Η-ΗΟΎ-βρΗΟΤ.
„Gerechtigkeit und Frieden nahmen die Hand ihrer Genossen
(d. h. einer des andern).“
όνκαιοβύνη και ειρήνη κατεφίληβαν.
59· Matth. 5, 47·
6^1ΟΠ NT6T6H-^JCn-TOTOT N-N6T6N-CMHOT ULIATATOT.
„wenn ihr die Hand eurer Brüder allein nehmt.“
έάν άόΛάβη&Ο'ε τους αόελφονς vuäv μόνον.
33*
Dritter Teil.
puuiTOTq N-o*rpcoui „die Hand jemandes nehmen“ = „ihn be-
grüßen“ = άΰΛάζεβ^αι, nur bohairisch.
Belegstellen.
57. Exod. 18, 7.
Aql-φι e pcoq oto? λτ-^οπ-τοτοτ ll llO'.'-fipHOT,
„er gab einen Kuß auf seinen Mund und sie nahmen die Hand
ihrer Genossen (d. h. einer des andern).“
%al έφίληβεν αντόν και ήΰΛάθαντο άλλήλους.
58. Psalm 84, 11.
OTAIK6OCTHH H6U-OT?ipHIJH ΑΎ-^ΘΠ-ΤΟΤΟΤ Η-ΗΟΎ-βρΗΟΤ.
„Gerechtigkeit und Frieden nahmen die Hand ihrer Genossen
(d. h. einer des andern).“
όνκαιοβύνη και ειρήνη κατεφίληβαν.
59· Matth. 5, 47·
6^1ΟΠ NT6T6H-^JCn-TOTOT N-N6T6N-CMHOT ULIATATOT.
„wenn ihr die Hand eurer Brüder allein nehmt.“
έάν άόΛάβη&Ο'ε τους αόελφονς vuäv μόνον.
33*