tent scuîptéeau
k frise et de la
: c'est elle à
les fait elle-mêmeii
entrée à l'encej
t inscrits; dans
eux mauvais an
moment
: attentat, ne le
iges, depuis 1'
l'enfant qui vient
M debout étar
5 de lumière poitej
colonnes, à lever
ne reste aucun gt
stères dont les prête
résors de l'étal caél
ent à des- cofofcj
>s ces chambres
: le culte, aussi-
nt, auxquelles ]»*
de notions q« »è
ionquiP^'0*'
lé les sanctuaW]
e q« ces ten^ '
>n émanoit
au,, f^arrê"l
283
f empressement du cheikh du village à débarrasser le pays de notre pré-
sence ; dès le premier jour, il étoit allé porter sa contribution : le générai
rappela les troupes ; et mon expédition fut terminée.
Je pris encore, en m'en allant, une vue générale du site de Tyntira,
du grouppe de monuments qui dominent les ruines de la ville, et des mon-
tagnes qui s'élèvent derrière. J'avois pris aussi copie d'une inscription
sculptée en beaux et grands caractères Grecs, placée, ainsi que celle de
Kous, sur les listels de droite et de gauche du couronnement d'une des
portes de circonvallation, au sud du grand temple : voici l'inscription, sauf
quelques erreurs produites par des lettres dégradées :
TPIEPAYTOKIATGP2KAI2AP020EOYYIOYAIO2EAEY v,±. : : ^ : : : PA2POTEPIII
OnAIOTOKTArOYHrEMONOSKAI
MAPKOTKAnAIOTnOSTOMOTEniSTPATHrOTTPr^nNOSSTPATHrOTNTOS
OIAnOTH2MHTPOnOAEf22
; : :CXNOMOTTOnPOnTAONI2IA0EAIMEr2THIKAITOI22TNNOI2I0EOI2IETOT2
AAKAI2APO2OX2T02EBA2THI
Voici la même inscription avec les mots séparés, et les lettres restituées
par les personnes que j'ai consultées, et la traduction qu'ils en ont faite,
XriEP AYTOKPATOP02 KAI2AP02 0EOT TIOY AID2 EAEY0EPIOY 2HTHPIA2 tOT
EJJI noriAIOY OKTAOYIOY HFEMON02 KAI
MAPKOY KAX1AIOY II02TOYMOY Eni2TPATHrOY TPY$ftN02 2TPATHFOYNT02
OI AnO TH2 MHTPOnOAEn2
IEPH2AN EK NOMOY TO nPOnYAON 121 AI 0EAI MEri2THI KAI TOI2 2YNNAOI2
0EOI2 ETOY2 AA KAI2AP02 0X2Y0 2EBA2THI
FOUR LA CONSERVATION DE L'EMPEREUR CESAR, DIEU, FILS DE JUPITER
AUTEUR DE NOTRE LIBERTE;
LORSQUE, PUBLIUS OCTAVIUS ETANT GOUVERNEUR, MARCUS CLAUD1US
POSTHUMUS, COMMANDANT GENERAL
ET TRYPHON, COMMANDANT PARTICULIER DES TROUPES, LES ENVOYES DE
LA MÉTROPOLE CONSACRERENT,
2N VERTU D'UNE LOI, LE PROPYLEE A ISIS, TRES-GRANDE DEESSE, ET AUX
DIEUX HONORÉS DANS CE MEME TEMPLE : EN l'an XXXI DE
CÉSAR, LE COLLEGE DES PRETRES A L'IMPERATRICE.
O o 2 II
i
k frise et de la
: c'est elle à
les fait elle-mêmeii
entrée à l'encej
t inscrits; dans
eux mauvais an
moment
: attentat, ne le
iges, depuis 1'
l'enfant qui vient
M debout étar
5 de lumière poitej
colonnes, à lever
ne reste aucun gt
stères dont les prête
résors de l'étal caél
ent à des- cofofcj
>s ces chambres
: le culte, aussi-
nt, auxquelles ]»*
de notions q« »è
ionquiP^'0*'
lé les sanctuaW]
e q« ces ten^ '
>n émanoit
au,, f^arrê"l
283
f empressement du cheikh du village à débarrasser le pays de notre pré-
sence ; dès le premier jour, il étoit allé porter sa contribution : le générai
rappela les troupes ; et mon expédition fut terminée.
Je pris encore, en m'en allant, une vue générale du site de Tyntira,
du grouppe de monuments qui dominent les ruines de la ville, et des mon-
tagnes qui s'élèvent derrière. J'avois pris aussi copie d'une inscription
sculptée en beaux et grands caractères Grecs, placée, ainsi que celle de
Kous, sur les listels de droite et de gauche du couronnement d'une des
portes de circonvallation, au sud du grand temple : voici l'inscription, sauf
quelques erreurs produites par des lettres dégradées :
TPIEPAYTOKIATGP2KAI2AP020EOYYIOYAIO2EAEY v,±. : : ^ : : : PA2POTEPIII
OnAIOTOKTArOYHrEMONOSKAI
MAPKOTKAnAIOTnOSTOMOTEniSTPATHrOTTPr^nNOSSTPATHrOTNTOS
OIAnOTH2MHTPOnOAEf22
; : :CXNOMOTTOnPOnTAONI2IA0EAIMEr2THIKAITOI22TNNOI2I0EOI2IETOT2
AAKAI2APO2OX2T02EBA2THI
Voici la même inscription avec les mots séparés, et les lettres restituées
par les personnes que j'ai consultées, et la traduction qu'ils en ont faite,
XriEP AYTOKPATOP02 KAI2AP02 0EOT TIOY AID2 EAEY0EPIOY 2HTHPIA2 tOT
EJJI noriAIOY OKTAOYIOY HFEMON02 KAI
MAPKOY KAX1AIOY II02TOYMOY Eni2TPATHrOY TPY$ftN02 2TPATHFOYNT02
OI AnO TH2 MHTPOnOAEn2
IEPH2AN EK NOMOY TO nPOnYAON 121 AI 0EAI MEri2THI KAI TOI2 2YNNAOI2
0EOI2 ETOY2 AA KAI2AP02 0X2Y0 2EBA2THI
FOUR LA CONSERVATION DE L'EMPEREUR CESAR, DIEU, FILS DE JUPITER
AUTEUR DE NOTRE LIBERTE;
LORSQUE, PUBLIUS OCTAVIUS ETANT GOUVERNEUR, MARCUS CLAUD1US
POSTHUMUS, COMMANDANT GENERAL
ET TRYPHON, COMMANDANT PARTICULIER DES TROUPES, LES ENVOYES DE
LA MÉTROPOLE CONSACRERENT,
2N VERTU D'UNE LOI, LE PROPYLEE A ISIS, TRES-GRANDE DEESSE, ET AUX
DIEUX HONORÉS DANS CE MEME TEMPLE : EN l'an XXXI DE
CÉSAR, LE COLLEGE DES PRETRES A L'IMPERATRICE.
O o 2 II
i