POLIFEMO. *
-ooo-
Questa pittura rinvenuta a Ercolano
rappresenta Polifemo ; egli è secondo
la favola il più celebre, il più orrendo
de Ciclopi.
Il nostro Polifemo non è diforme,
sta egli assiso sopra uno scoglio alla
spiaggia del mare, ha la clamida**
gettata sulle ginocchia ; tiene l’enorme
sua liva, formata da un solo tronco
d’albero a due rami, ed il plettro :
stende la mano per ricevere la lettera
di Galatea *** che gli viene recata da
un messaggiero d’amore montato so-
pra un Delfino ; al suo fianco vedesi
un albero sbarbicato ch’egli tiene a
sostegno.
Il pittore di questo rimarchevole
quadro, diede a Polifemo tre occhi
quando Virgilio **** che ne parla,
dice ch’egli aveva un occhio solo, il
quale somigliava ad un greco scudo o
al risplendente disco del sole. Questo
Ciclope non somiglia punto ad un
uomo, ma ad una alta montagna bensì,
la cui somità innalzasi sopra tutte le
vicine eminenze, ei camminava in
mezzo à più profondi abissi del mare ;
i flutti a mala pena gli lambievan le
reni.
Le muse e le belle arti hanno trat-
tato a gara questo soggetto, e mira-
bilmente frà poeti il principe de dra-
matici Metastasio, che descrive in
questi termini il suo furore contro Aci
l’amante preferito di Galatea :
,, Se, scordato il primo amore
„ Il furore in me si desta
„ L’onde, il monte e la foresta
„ Di mine avvolgerò.
,, D’Etna ancor la cima ardente
,, Crollerò fra tanto sdegno
,, E a Nettun nel proprio regno
,, Il tridente involerò. ”
POLYPHEME. .
-000-
Cette peinture, tirée d’Herculanum,
représente Polyphème,le plus fameux
et en même temps le plus horrible des
Cyclopes, selon la fable. Ici, ce demi-
dieu n’est nullement difforme.
Assis sur un rocher, au bord de la
mer, les genoux couverts d’une chla-
my d e **, il tient d’une main une énorme
lyre, formée d’un tronc d’arbre à deux
branches et munie de son plectrum ou
archet; il tend la main droite pour
recevoir la lettre de Galatée ***, que
lui apporte un messager d’amour,
monté sur un dauphin; près de lui,
on voit un arbre déraciné et grossière-
ment taillé, dont il se sert pour marcher.
Ce tableau a cela de remarquable,
que le peintre a donné trois yeux à
Polyphème, tandis que Virgile ****
en le décrivant ne lui en donne qu’un
seul, mais monstrueux, car il le com-
pare au bouclier grec, ou au disque
éblouissant du soleil. D’après la my-
thologie, ce Cyclope ne ressemblait pas
à un homme, mais à une haute mon-
tagne, dont le sommet s’élève au-des-
sus de toutes celles qui l’entourent.
Lorsqu’il marchait dans les plus pro-
fonds abîmes de la mer, la vague ve-
nait à peine le baigner à la hauteur
des reins.
Les muses et les beaux arts ont célé-
bré à l’envi ce superbe géant. Parmi
les poètes nous distinguons Métastase,
qui décrit en ces termes sa fureur
contre Acis, l’amant préféré de Ga-
latée :
“ Si jamais tu dédaignes ce premier amour,
„ je couvrirai de ruines l’onde, les monts et
,, les forêts. L’Etna, le brûlant Etna, je le
„ ferai crouler sous l’effort de ma rage et du
,, trident de Neptune; je soulèverai l’empire
,, des mers. ”
* Polifemo era figlivolo di Nettuno et Toosa fi-
glia de Forcide uno degli dei marini.
** Clamida, especie di manto.
*** Eli’ era una delle nereide. Polifemo l’ama-
va : ma essa amava Aci e lo preferì al diforme Ci-
clope, il quale sdegnato lanciò uno scoglio di enor-
me grandezza sopra di lui, e lo schiacciò.
**** Enneide, lib. ITI.
* Polyphème était fils de Neptune et de Thoosa,
fille de Forcide, dieu marin.
** Chlamyde, espèce de casaque chez les Grecs.
*** Galatée, l’une des néréides, fut aimée de
Polyphème, mais dédaignant le hideux Cyclope,
elle lui préféra le jeune Acis, que Polyphème, dans
son indignation, écrasa sous un énorme rocher
qu’il lui jeta à la tête.
**** Enéide, liv. III.
POLYPHEMUS. .
-000-
This painting found at Herculaneum
represents Polyphemus the most fa-
mous, and at the same time, according
to the fable the most horrible of the
Cyclops. Here this demigod is by no
means frightful.
He is seated on a rock on the sea-
shore, a chlamys ** thrown over his
knees, he holds in one hand his enor-
mous lyre formed of the trunk of a tree
in two branches, he is also furnished
with his bow. His right hand is ex-
tended to receive the letter of Ga-
latea*** brought by a messenger of
love mounted on a dolphin. Near him
is placed a tree torn up by the roots
which serves him as a walking stick.
This picture is remarkable from the
circumstance of the painter having
given Polyphemus three eyes, whereas
Virgil **** in his description of him
gives him but one, which was mon-
strous ; for he compares it to a greek
buckler, or the resplendent disk of the
sun. From mythology we learn that
this Cyclop did not resemble a man,
but a high mountain, that rises above
all those that surround it, when he
walked in the deepest abysses of the
sea, the waves scarcely reached to his
loins.
The muses and the fine arts have
vied with each other in celebrating
this stately giant, among the poets is
distinguished Metastasio, who thus
describes the Cyclop’s rage against
Acis, the favored lover of Galatea :
‘‘ If thou disdainest this first love, I’ll cover
„ with ruins the rivers, the forests and moun-
„ tains. In iny rage I’ll tear the burning sum-
„ mit from Etna, and from Neptune the trident
„ and the Empire of the seas. ”
* Polyphemus was the son of Neptune and Thoosa
daughter of Forcide one of the divinities of the sea.
** Chlamyde, a sort of garment worn by the
ancient Greeks.
*** Galatea one of the nereides beloved by Po-
lyphemus, but disdaining the hideous Cyclop she
preferred young Acis, whom Polyphemus in his
indignation crushed to death under an enormous
rock that he hurled upon him.
**** Eneïde, lib. III.
-j'^roooj'r-
-ooo-
Questa pittura rinvenuta a Ercolano
rappresenta Polifemo ; egli è secondo
la favola il più celebre, il più orrendo
de Ciclopi.
Il nostro Polifemo non è diforme,
sta egli assiso sopra uno scoglio alla
spiaggia del mare, ha la clamida**
gettata sulle ginocchia ; tiene l’enorme
sua liva, formata da un solo tronco
d’albero a due rami, ed il plettro :
stende la mano per ricevere la lettera
di Galatea *** che gli viene recata da
un messaggiero d’amore montato so-
pra un Delfino ; al suo fianco vedesi
un albero sbarbicato ch’egli tiene a
sostegno.
Il pittore di questo rimarchevole
quadro, diede a Polifemo tre occhi
quando Virgilio **** che ne parla,
dice ch’egli aveva un occhio solo, il
quale somigliava ad un greco scudo o
al risplendente disco del sole. Questo
Ciclope non somiglia punto ad un
uomo, ma ad una alta montagna bensì,
la cui somità innalzasi sopra tutte le
vicine eminenze, ei camminava in
mezzo à più profondi abissi del mare ;
i flutti a mala pena gli lambievan le
reni.
Le muse e le belle arti hanno trat-
tato a gara questo soggetto, e mira-
bilmente frà poeti il principe de dra-
matici Metastasio, che descrive in
questi termini il suo furore contro Aci
l’amante preferito di Galatea :
,, Se, scordato il primo amore
„ Il furore in me si desta
„ L’onde, il monte e la foresta
„ Di mine avvolgerò.
,, D’Etna ancor la cima ardente
,, Crollerò fra tanto sdegno
,, E a Nettun nel proprio regno
,, Il tridente involerò. ”
POLYPHEME. .
-000-
Cette peinture, tirée d’Herculanum,
représente Polyphème,le plus fameux
et en même temps le plus horrible des
Cyclopes, selon la fable. Ici, ce demi-
dieu n’est nullement difforme.
Assis sur un rocher, au bord de la
mer, les genoux couverts d’une chla-
my d e **, il tient d’une main une énorme
lyre, formée d’un tronc d’arbre à deux
branches et munie de son plectrum ou
archet; il tend la main droite pour
recevoir la lettre de Galatée ***, que
lui apporte un messager d’amour,
monté sur un dauphin; près de lui,
on voit un arbre déraciné et grossière-
ment taillé, dont il se sert pour marcher.
Ce tableau a cela de remarquable,
que le peintre a donné trois yeux à
Polyphème, tandis que Virgile ****
en le décrivant ne lui en donne qu’un
seul, mais monstrueux, car il le com-
pare au bouclier grec, ou au disque
éblouissant du soleil. D’après la my-
thologie, ce Cyclope ne ressemblait pas
à un homme, mais à une haute mon-
tagne, dont le sommet s’élève au-des-
sus de toutes celles qui l’entourent.
Lorsqu’il marchait dans les plus pro-
fonds abîmes de la mer, la vague ve-
nait à peine le baigner à la hauteur
des reins.
Les muses et les beaux arts ont célé-
bré à l’envi ce superbe géant. Parmi
les poètes nous distinguons Métastase,
qui décrit en ces termes sa fureur
contre Acis, l’amant préféré de Ga-
latée :
“ Si jamais tu dédaignes ce premier amour,
„ je couvrirai de ruines l’onde, les monts et
,, les forêts. L’Etna, le brûlant Etna, je le
„ ferai crouler sous l’effort de ma rage et du
,, trident de Neptune; je soulèverai l’empire
,, des mers. ”
* Polifemo era figlivolo di Nettuno et Toosa fi-
glia de Forcide uno degli dei marini.
** Clamida, especie di manto.
*** Eli’ era una delle nereide. Polifemo l’ama-
va : ma essa amava Aci e lo preferì al diforme Ci-
clope, il quale sdegnato lanciò uno scoglio di enor-
me grandezza sopra di lui, e lo schiacciò.
**** Enneide, lib. ITI.
* Polyphème était fils de Neptune et de Thoosa,
fille de Forcide, dieu marin.
** Chlamyde, espèce de casaque chez les Grecs.
*** Galatée, l’une des néréides, fut aimée de
Polyphème, mais dédaignant le hideux Cyclope,
elle lui préféra le jeune Acis, que Polyphème, dans
son indignation, écrasa sous un énorme rocher
qu’il lui jeta à la tête.
**** Enéide, liv. III.
POLYPHEMUS. .
-000-
This painting found at Herculaneum
represents Polyphemus the most fa-
mous, and at the same time, according
to the fable the most horrible of the
Cyclops. Here this demigod is by no
means frightful.
He is seated on a rock on the sea-
shore, a chlamys ** thrown over his
knees, he holds in one hand his enor-
mous lyre formed of the trunk of a tree
in two branches, he is also furnished
with his bow. His right hand is ex-
tended to receive the letter of Ga-
latea*** brought by a messenger of
love mounted on a dolphin. Near him
is placed a tree torn up by the roots
which serves him as a walking stick.
This picture is remarkable from the
circumstance of the painter having
given Polyphemus three eyes, whereas
Virgil **** in his description of him
gives him but one, which was mon-
strous ; for he compares it to a greek
buckler, or the resplendent disk of the
sun. From mythology we learn that
this Cyclop did not resemble a man,
but a high mountain, that rises above
all those that surround it, when he
walked in the deepest abysses of the
sea, the waves scarcely reached to his
loins.
The muses and the fine arts have
vied with each other in celebrating
this stately giant, among the poets is
distinguished Metastasio, who thus
describes the Cyclop’s rage against
Acis, the favored lover of Galatea :
‘‘ If thou disdainest this first love, I’ll cover
„ with ruins the rivers, the forests and moun-
„ tains. In iny rage I’ll tear the burning sum-
„ mit from Etna, and from Neptune the trident
„ and the Empire of the seas. ”
* Polyphemus was the son of Neptune and Thoosa
daughter of Forcide one of the divinities of the sea.
** Chlamyde, a sort of garment worn by the
ancient Greeks.
*** Galatea one of the nereides beloved by Po-
lyphemus, but disdaining the hideous Cyclop she
preferred young Acis, whom Polyphemus in his
indignation crushed to death under an enormous
rock that he hurled upon him.
**** Eneïde, lib. III.
-j'^roooj'r-