Die Form: Zeitschrift für gestaltende Arbeit — 5.1930
Zitieren dieser Seite
Bitte zitieren Sie diese Seite, indem Sie folgende Adresse (URL)/folgende DOI benutzen:
https://doi.org/10.11588/diglit.13711#0368
DOI Artikel:
Bourgeois, Victor: Le Werkbund et la production moderne
DOI Seite / Zitierlink: https://doi.org/10.11588/diglit.13711#0368
REIH EN HERSTELLUNG DER INDUSTRIE. Blumenvasen der Staatlichen Porzellan-Manufaktur, Berlin. Vollkommene Gleichheit
wird angestrebt. Erst wenn der einzelne Gegenstand seiner Bestimmung zugeführt wird, erhält er Beziehung zu seiner Um-
gebung und zum Menschen. Ihm wird seine Funktion gegeben, er wird dadurch zum Einzelwesen
Fabrication par Serie dans l'industrie. Vases ä fleur de la Staatliche Porzellan-Manufaktur, Berlin. On s'efforce d'obtenir
une uniformite absolue. C'est seulement lorsque l'objet, pris ä part, atteint sa destination, qu'il acquiert le caractere appro-
prie ä son milieu et ä son proprietaire. On lui donne sa fonction specifique et il devient ainsi un objet unique
Industrial series production. Flower-vases made by the Staatliche Porzellan-Manufaktur, Berlin. The end in view is abso-
lute identity. Only when the individual object is put to its intended purpose does it come into relation to its surroundings
and to man. It is given a function and thereby acquires an individual existence
HANDWERKLICHE REIH EN HERSTELLUNG. Emailgefäße von Kurt Hermann Rosenberg, Berlin. Durch den handwerklichen
Auftrag des Schmelzflusses und durch die zufälligen Variationen ist jedes einzelne Objekt andersartig im Schmelz
La fabrication en serie dans les metiers. Vases en email de Kurt Rosenberg, Berlin
En raison de la pose de l'email fondu place par la main de l'artisan et en raison des variations accidentelles, chaque ob-
jet differe de l'autre par le caractere particulier de son revetement.
Handicraft series. Enamel vessels made by Kurt Hermann Rosenberg, Berlin. The laying on of the enamel by hand and the
incidental variations in the smelting cause every vessel to differ from the others.
310
wird angestrebt. Erst wenn der einzelne Gegenstand seiner Bestimmung zugeführt wird, erhält er Beziehung zu seiner Um-
gebung und zum Menschen. Ihm wird seine Funktion gegeben, er wird dadurch zum Einzelwesen
Fabrication par Serie dans l'industrie. Vases ä fleur de la Staatliche Porzellan-Manufaktur, Berlin. On s'efforce d'obtenir
une uniformite absolue. C'est seulement lorsque l'objet, pris ä part, atteint sa destination, qu'il acquiert le caractere appro-
prie ä son milieu et ä son proprietaire. On lui donne sa fonction specifique et il devient ainsi un objet unique
Industrial series production. Flower-vases made by the Staatliche Porzellan-Manufaktur, Berlin. The end in view is abso-
lute identity. Only when the individual object is put to its intended purpose does it come into relation to its surroundings
and to man. It is given a function and thereby acquires an individual existence
HANDWERKLICHE REIH EN HERSTELLUNG. Emailgefäße von Kurt Hermann Rosenberg, Berlin. Durch den handwerklichen
Auftrag des Schmelzflusses und durch die zufälligen Variationen ist jedes einzelne Objekt andersartig im Schmelz
La fabrication en serie dans les metiers. Vases en email de Kurt Rosenberg, Berlin
En raison de la pose de l'email fondu place par la main de l'artisan et en raison des variations accidentelles, chaque ob-
jet differe de l'autre par le caractere particulier de son revetement.
Handicraft series. Enamel vessels made by Kurt Hermann Rosenberg, Berlin. The laying on of the enamel by hand and the
incidental variations in the smelting cause every vessel to differ from the others.
310